Episodio / Episode #
August 13, 2021

Yuritzy Elizabeth


In her own words, Yuritzy is “a migrant, a single mother, and a contradiction.” We talk about how music can suggest hidden realities, and about the importance of small acts of kindness and sympathy.


Yuritzy es, según sus propias palabras, “migrante, madre soltera y contradicción.” Hablamos de cómo la música puede sugerir realidades escondidas, y sobre la importancia de los actos pequeños de bondad y de simpatía.


ELG: Greetings and welcome to the latest episode of “Si yo fuera una canción”  -- “If I Were a Song.” We are a community-based podcast and radio show, in which people of Santa Ana, California, tell us in their own words about the music that means the most to them.

I am Elisabeth Le Guin, your program host, and Director of this project.

This project is based on my conviction that we people in the modern, urban world need to learn to listen to one another; and that music, and all it brings us, is the perfect place to begin.

DAVID: My name is David Castañeda, music researcher here for the SYFUC podcast. I am so happy to be a part of this project, using my scholarly training and my performance experience to bring you the stories, music, and lived experiences of those living right here in Santa Ana.

Today’s interview is with Yuritzy Pérez, a native of Guadalajara who has made Santa Ana her home for the last seven years. Yuritzy’s song choices give us a very particular sense of her part of México, and attest to the growing importance of social criticism in her musical choices. She ends by reminding us of the importance of simple decency in our day-to-day dealings with one another.

The interview with Yuritzy was recorded in October of 2020.

ELG: Alright so it’s- what day is today? It’s October 28th, right?

Yuritzy: Wednesday?

ELG: Yeah, it’s Wednesday, that I know.

Yuritzy: Wednesday in Spanish is miércoles, from Mercurio, or, Mercury. Mercury represents communication.

ELG: Oh, no way!

Yuritzy: Yup, it’s the day of communication. [laughs] As far as I know...

ELG: What good timing! [both laugh] Perfect...Ok let’s get started. If you can tell us a bit about yourself, anything about your life you’d like to share with our listeners.

Yuritzy: Ok...my name is Yuritzy. I’m 38 years old and my profession is, well, I’m a lighting designer. That’s what I spend the greater part of my day working on, from Monday to Friday. And, well, how do I identify, hmm? First and foremost, I identify as a migrant. The second way I identify is as a single mother. And lastly, at least right now, I’m a contradiction. So those are the three things I identify with most: migrant, single mother and contradiction.

ELG: Contradiction, you say.

Yuritzy: Yes contradiction.

ELG: Well I hope we’ll have the opportunity to explore that a little more. [both laugh] Alright, great. And when did you arrive in Santa Ana or...I know that right now you don’t technically live in Santa Ana, but fine. I know you through Santa Ana’s musical and social scenes. So, when did you arrive in, let’s say, this part of Southern California?

Yuritzy: I arrived in August 2013.

ELG: Really that’s it?  So recently.

Yuritzy: Yes, I’ve been living here in Southern California for seven years. When I turned nine, my whole family and I moved to Northern California, to a city, well, more like a town, a place called Hamilton, very near Chico, California.

ELG: Ah.

Yuritzy: -- And my whole family lived there for two years. And then we went back to Mexico. And later, when I was 15, I decided to come on my own. My plan was to finish high school here. I ended up only lasting a year. I was living with my aunt, but it wasn’t working out, so I just stayed one year and then went back to Mexico. Then later on, when I got pregnant, my sister was living in San Diego and so I came here to have my baby, and I stayed in San Diego another two years. That was in 2000...and then in 2009, when I’d finished my studies, I really wanted to go back to the US. So, at the end of...if I’m not mistaken, in 2010, I left for New York—

ELG: Hah! [surprised]

Yuritzy: To be free—[laughs], but I only lasted for four months, because I left in October, and when winter came, I began to feel really sad! [both laugh]

ELG: Of course! [laughing]

Yuritzy: [still laughing] – I didn’t know anybody. So, to begin with, things were going relatively well. I met people, I had a place to live, I found work, a bunch of things. But I haven’t gone back.

ELG: Yeah. Winter on that part of the continent is really tough, for sure. Yeah... [a bit more laughter] I didn’t realize you’d lived in that many places in the US. So, I’m learning something new about you. Well, OK....this question, ‘where are you from?’ can be taken in various ways, Literally, geographically, culturally, psychologically, however you want.

Yuritzy: So, I definitely think the song I chose represents where I’m from, and while I don’t think it represents every tapatío, or person from Guadalajara in a definitive way, it does depict many of my experiences. It doesn’t just talk about a place, right? It talks about feelings and experiences that I had there. So—I’m from Guadalajara, I was born and raised there, and well, yeah...This song truly represents me. In fact, we could, if you want, almost go word for word, it’s so...It utilizes such distinct images, images and customs that are very distinctly from Guadalajara.

ELG: Sure, sure. Yes, I noticed. Unfortunately, I haven’t visited Guadalajara yet. It’s on my list. But I noticed a, I don’t know, a certain affect, an air to the song. Great, so let’s give it a listen.

MUSIC CLIP: “La tapatía,” by la banda El personal

ELG: I knew nothing about this band or these artists, before your recommendation. So last night I spent a good while listening to several of their songs and albums, and they are a band whose musical profile is particular to them, no? It’s very, quite unique and charming. I love what they do, but alright, how did you first hear of the group, “El Personal”?

Yuritzy: Huh! Ummm....well, I think it was on the radio. I was always listening to the University of Guadalajara Radio. If I’m not mistaken that was where I first heard them. But they’re a really old band. This song is from 1988. So, I heard the song for the first time around 2003. The band didn’t stay together very long.  So yeah, I think that’s how it went.

ELG: And do you still listen to them often? Or is it more like a reminder of a certain time in your life?

Yuritzy: No, a lot of their music is still on playlists I’ve made of my favourite songs, that I listen to on “Shuffle” sometimes. For example, I have a playlist for when I have company and we want to dance, a dancing playlist, with this song on it, right? Because to me, this song has a lot of movement and makes me want to dance. So, one or another of their songs is always coming on, for example, they have one called "Nosotros los marranos", or “We the Pigs”, that talks about.... it’s a metaphor or analogy, I’m not sure how to explain it. [About how] We humans are destroying the planet. It talks about that. And yes, we are the pigs! I really adore their music. Many of their songs make a lot of sense to me.

ELG: How interesting! I’d never heard the word marrano for ‘pig’ before.

Yuritzy: [Uh huh! [And,] you know, it can also be used to describe someone as dirty, eh? A slob.

ELG: I see.

Yuritzy: But yeah, hehe, a marrano is, well, the pigs we eat. [Pork.]

ELG: There’s another song by the same band, with a chorus that says, like, “somos los puercos", or “we are pigs” again, right? And there’s an “oink, oink” sound. It seems like “we are pigs” is a running theme with this group...

Yuritzy: Yep.

MUSIC CLIP #2: from “Somos los marranos” by El personal

Insert #1 Yuritzy (English)

ELG: So David: "El  Personal," the name of that band translates in English to "the personnel," which is a funny name for a band and I think probably a little bit ironic, like so much of their music. Tell us what you found out about this band.

DC: Yeah, I think that this band is very interesting because they actually had their start at the famous Bar Nueve in Mexico City, and this bar became known in many, many circles, but most of all, in this what we can call "counterculture," kind of like alternative scene in Mexico City in the 70s and the 80s. It was one of the only bars at that time in that city, specifically catering to the LGBTQ community members. These two guys, Henry Donnadieu and Manolo Fernandez, started it, recognizing that there wasn't a space for those of the LGBTQ community to congregate. So they started this bar and it became kind of this hub for counterculture and alternative groups. And for me, it's just another example of, you know, the LGBTQ community coming together to provide the space for alternative ideas, and it giving rise to, in this case, fantastic art, but in other cases, social movements that have changed society here in the United States, and also in Latin America.

ELG: Right. Right, well, yeah, I'm thinking, you know, Stonewall was a bar! You know, and that it's bars, it's not even so-called cultural centers, you know, it's spaces that really are, I don't know, a little bit out of the mainstream of what generally gets called "culture," but actually it's like this incredibly rich alternative space. And like you say, this amazing art comes out.

DC: Right.

ELG: And, you know, in this case, it came out in the form of this band, which produces this music that gets called "fusion music." I don't know if you want to say anything about what that means to you, this idea of musical fusion.

DC: Well, as someone who does a lot of fusion music, I can say that I don't like the term "fusion." [both laugh] I think I think it's best to let music be what it's going to be because then it can be free and people can interpret it however they want. You know, it's for me, fusion music is just music doing what people do, which is they listen and they experience and then they create based on those experiences. So, very open. I don't like the term!

ELG: Well, yeah, and you know, what it makes me think of, actually, is cooking! That you're going to make a soup and you get a bunch of ingredients together and, you know, maybe somebody might look at those ingredients and think, "Really, you're going to put THOSE things together?" But if you're a good cook and you're "on" that night, you know, sometimes these really unusual combinations will just make something that's, like, brilliant because it comes together, and it cooks, and it... It makes new art in food form.

DC: Mm hmm. Exactly.

ELG: One other thing I did want to comment on about the song that Yuritzy chose, "La tapatía," --which talks a lot about food, as it happens-- and we get going in the interview about this, this theme of... Pigs. There's this other song by the band called "Nosotros Somos los marranos," We Are the Pigs. And what they're talking about there is that human beings are really dirty and messy and we mess things up. [both laugh] You know, we do! And the reason I wanted to mention this is that it resonates for me with another interview in this series that we did, a couple of months ago now, it's the interview with Graciela Holguín, who is also a native of Guadalajara. Graciela is of another generation, she's in her 80s now. And she talks about Guadalajara, and she talks about the Lago de Chapala, the big lake that's outside of the city, with such love in her voice. But then she says, "You know, that lake's been really badly polluted and they killed all the fish--"

DC: [Oh, my goodness.

ELG: "--I really wish it could be the way it was." And I'm just thinking, OK, well, here's Yuritzy, a younger native of the same city. And she brings us these artists "El personal," who are talking about "Somos los marranos."

DC: Mm...

ELG: They're talking about the fact that we humans, boy, we mess things up. And it's just really poignant, this resonance between the two interviews, I think.

DC: It is, it is, unfortunately so. But hopefully we can change that moving forward, you know?

ELG: I hope so.

ELG: And, alright, in [your] song there’s a list of everything the couple ate. So, how do you identify with that? I would never think of pigs when thinking of you, Yuritzy. So, in what way do you identify with this image?

Yuritzy: Well I do identify with it because I love to eat! It’s...well, to me, when it talks about all the food, it makes me think, well, for starters, they had walked a lot, right? Around the whole city. The song tells a story. It’s a story of how he fell in love, right? It goes, “En Guadalajara fue donde me enamoré.", or “In Guadalajara where I fell in love.” But definitely for me just about falling in loving with someone, the girl he met at the bus station, right? Who’s getting herself a huge birote. Well, in Guadalajara, the birote is pretty iconic. For those who haven’t been to Europe, who haven’t seen a baguette, well to see a loaf of bread that big, makes you go “Wow!”, no?  A birote that’s almost 3 feet long, I mean that’s big! So, it talks about food...And to me, it talks about all that food because they were walking a lot. [Another] part of the song mentions “vicio”, or vice.  I was looking into it, because they also talk about “el toquecito”, or “a little toke”, so, marijuana. They smoked marijuana, right?

ELG: Sure.

Yuritzy: I had my doubts, so I asked various friends of mine who are also big fans of the group, and who are a lot older than I am, so lived through more of that era. They said that no, the band, the band members had a reputation for being heavy into drugs, not only marijuana, but drugs in general. So, the “vice” in those days was something that was even banned in Guadalajara for a long time. It was something called “Tommy.” It was a solvent sold in shoe stores that you’d inhale, and well...

ELG: Yeah.

Yuritzy: So, for me everything about the food, it’s just, like, a relationship that, they’ve been hanging out all day long, walking, doing drugs, and whatnot. And then they go to a typical spot in the city that sells a lot of snacks, and you can get a lot of....and besides, well, the food is similar everywhere, it’s pretty typical, nothing too innovative, of course: tostadas, sopes, pozole, things that can be found all over Mexico....But in Guadalajara the food has its own style, and unique way of being served, you know?

ELG: Of course, of course. Well, yeah, thank you for explaining. You’ve gotta explain a lot to me! Ok, there’s an aspect of this song that really caught my attention at first, and that’s...How do I explain? It’s that the tone is very lighthearted. It doesn’t take itself very seriously. Not the singer, or the story being told. I’d say that the tone is a bit ironic. And I wanted to ask you about it, Yuritzy, because I know you as someone who is quite serious and very sincere. So, do you hear this song’s tone as being ironic? Or how?

Yuritzy: Yes, yes, of course. Yes, I can be very serious, but... When I was younger, I was a mess. I mean, I was really all over the place. So yeah, what I’m saying is, the song is very irreverent, and humorous. But for me it’s important to put everything into the context of what Guadalajara is. So, it’s known to be quite a conservative city, right? But for me it’s far from it. It’s a city, well, with a double moral standard. It’s conservative in appearance, but truly has a double moral standard. For example, Guadalajara is known for being a queer-friendly city. When I was younger it was called the “Gay Capital”. So yes, for sure, I love this song precisely for that reason, because...because it transcends time, because it deals with social issues, you know? It questions topics that are taboo for the city, like sex and drugs, right? So, I really love it because, well, it raises a series of issues and for a society that...for example, the group. The group, like I said, the members were known to really like their drugs, and also, many of the members were gay. The singer died of AIDS, which, in those times, was only believed to be contracted by homosexuals. It’s pretty rough, but yeah. And of course, I love the song’s irreverence, its humour, and... well, yeah. I think you know me to be serious, but in those days, I wasn’t so serious!

ELG: Well, yes serious, but you also definitely have a wonderful sense of humour. So, I understand the connection a bit better. And I just have one more question about this song, and that it, in terms of musically representing the Guadalajara or Jalisco region, there’s a group of very famous songs that are used to express exactly this regional sentiment. I’m referring to, well, to the charming and well-known mariachi song “El Tapatío”, or “The Man from Guadalajara”, and of course, the “jarabe tapatio”, or “Mexican Hat Dance” is incredibly famous, but—you didn’t choose either of those songs!

Yuritzy: [laughs]

ELG: And I think we already have an idea of why. But if you could it explain it a bit...

Yuritzy: It’s funny, because look, let me give you an anecdote. Someone told me that you’d spoken to them, that you’d invited them to do an interview, right? So, I told them that you’d invited me to do one as well, and I said, “I already know my song, it’s going to be ‘la tapatía.’” And they were like, “I’d thought about that song too!” This song really represents who I am. I completely identify with it because, it’s reggae, and it’s cumbia, and it’s rock! All genres I love, you know? And the story also helps transport me to Guadalajara. The truth is that...I liked mariachi music for a long time, and even now I still enjoy it sometimes, but not like I did before. But...but yeah, I keep thinking, how do I identify? Well, it’s [with] this. There’s no other song.

ELG: Yeah, yeah, the terms of the interview are a little broad, right? This is intentional, because we could talk for four hours about all the music that you relate to, or that you like. Haha! But it occurs to me that mariachi music doesn’t carry that double meaning that you spoke of a while ago. That sense of a moral, a way of living in the city that’s very, very complex, and a little at war with itself. right? [Mariachi] is a bit simpler in terms of what it expresses.

Yuritzy: Yeah, yeah, I agree.

ELG: Yeah, I really like the complexity of this song. It seems really simple, but it’s not! [both laugh] Good, well, ahhh... Let’s get to the third question, and the second song. Let’s consider your hopes for the future, and how they’re expressed in this song by Luis Pastor. He’s a super interesting figure. And the song you chose is also really interesting.

MUSIC CLIP: “En la fronteras del mundo,” by Luis Pastor with Chico César

ELG: I’m over here, like bopping up and down in my seat. [both laugh] It has this beat that’s really...super bouncy. Well OK, tell me a bit about your relationship with this song.

Yuritzy: I can even remember the program I [first] heard this song on. In fact, that program connected me to a lot of music that became music I listen to at least once a week, right? So, I’m sure it was a program called “el Tintero” on the University of Guadalajara Radio station, and well, I heard it there, and then I began to listen to Luis Pastor’s music whenever I had the chance. And, well, like you said, I think Luis Pastor is a person who is quite consistent in what he writes and what he says, no? Throughout his life and...and now that I have my own connection to son jarocho and I’m getting into the poetic tradition there and everything, I realized recently that he writes his memoirs in octosyllables! So...

ELG: Ah, you’re kidding! Wow, I’m going

to look into that. How awesome! Hah!

Insert #2 Yuritzy (English)

ELG: [So Luis Pastor, what a guy, man! So he evidently started singing protest songs in Madrid when he was a teenager. And something that -- it's easy for us to forget now, I think -- but before 1975, Spain was a dictatorship. It was a fascist dictatorship.

DC: Wow.

ELG: And protest songs could land you in jail and jail could get you killed.

DC: Wow.

ELG: He was taking a very considerable personal risk. And well, obviously, he survived. He has been writing songs ever since. He's incredibly prolific! And he's still going strong and he's now reaching out beyond Spain, making contact with other artists and doing all these transnational collaborations.

DC: Yup! and one of them is with the song that that we hear in this episode here, and that's with Chico César. So Chico César is from Paraíba, Brazil originally. He has also made a career creating this socially conscious, politically minded music as a singer-songwriter. And I think that goes really well and that compliments Luis Pastor. I think we can hear it in that in that selection Yuritzy played for us. But for me, the thing that stands out most is the fact that they chose to make this bilingual, right? So here in the United States, we're used to bilingual English-Spanish. In this selection, we hear Spanish-Portuguese, which I love. I mean, I'm a Portuguese speaker and I studied Brazilian music, [which] of course, is in Portuguese. So to hear this done in this way, I think reflects not only their work, what their aim is, but also this podcast, very much so! In terms of creating connections over cultural borders, ethnic borders and the rest. I really, really loved it.

Yuritzy: Yeah, yeah, so, yes, like I said. It was hard to choose because there were so many options, you know? But this, this song I really like, and it’s also by one of my favourite artists. It was a hard one because I wanted the song to respond directly to the question. And I’m not sure how it expresses hope. But it does express and point to many of the problems [we face]. It doesn’t express what I want for the future, but it expresses the societal problems I would like to see change for the better. So, well, more than anything it addresses migration, work, how the rich get richer off the work of the poor, and inequality, you know? So... well yeah, its rhythm, its beat, definitely make me feel a little bit hopeful, right? It’s encouraging and... I like to think about how Luis Pastor, for a time, was known to be “a pebble in the shoe of the powerful.” [both laugh] So I love that idea.

ELG: Mm-hm.

Yuritzy: So, yeah!

ELG: I was reading a bit about Luis Pastor, and it appears he is from quite a humble background, he lived in a neighbourhood on the outskirts of Madrid, which was sometimes called “The Madrid Trash Heap.” His neighbourhood is called Vallecas. And part of his art and music is dedicated to singing about the issues, passions, and lives in his own neighbourhood.

Which is pretty admirable, right?

I really appreciate what you’re saying, that he seems to be someone who is super consistent. In this case, with this song, which is just a small piece of his vast repertoire—he’s made something like 20 albums, no? It’s incredible—its lyrics are very powerful, ahh...

Yuritzy: Yeah.

ELG: --and the music is quite upbeat. Though the lyrics are definitely tough. He talks about, well, “those who are scattered by famine, stripped of their land, forgotten by destiny, etc.” And it’s like a pretty powerful list of problems facing Spaniards, much like in the US, or in many other, ah, we could say, developed countries. But the music changes everything, right? It’s like you said, it becomes uplifting. It’s like magic. With this reggae-like sound it becomes something different.

Yuritzy:  Yes. I was thinking about it a bit. Well the, the lyrics are intense, like you said. But that very simple but very powerful phrase “I’m you, I’m him.” The act of seeing ourselves in others, no? Which I think we often forget to do, or many people forget to do. People who are anti-migration, or pro-war. Which, you know, they forget to put themselves in someone else’s shoes, as they say. Right? So, the message behind “I’m you, I’m him” is, not to see ourselves as so separate from others. Quite simple, but quite powerful for me...

ELG: Yes! Yes of course. So, tell me. How is it that you...attempt to, or practice, this act of identifying with the other? Are there practices you have in your life, or moments where you find yourself facing an opportunity to practice this type of identification? I completely agree with you that it’s a fundamental part of empathy, and of confronting these social issues. but, how does one do it in daily life?

Yuritzy: Oh, I’d like to have that answer [myself]...I, something I make a strong point of doing, especially at work, you know? My workplace is a place with very defined hierarchies and status. For me, treating everyone in the lowest ranks of the hierarchy with courtesy every day is fundamental, right? I know that perhaps it’s not the best economic choice for me, but—the act of refusing to consider rising in the ranks of that hierarchy by means of things like, well, pride and the belittlement of other people. It’s something I make a point of every day at work. There have been times where maybe, I’m ashamed to admit, that I’ve aspired to, or wanted to do things differently. Out of a desire for a higher status maybe, or whatever. But over time I always think it’s been more valuable, and more meaningful to remember that there are more important things, right? Like treating people well, because, for example, at my work there are a lot of people who arrive and never greet anyone. Well, I don’t know, to me that is very, well really sad, no? And so, I tried to replicate that at the Centro Cultural de México, right?

ELG: Mm-hmm.

Yuritzy: So always giving those with fewer privileges more space, more time, more...it’s hard, because, well, it’s a power game everywhere. I’m not going to say that it’s only that way at the Centro, also at my work, in the streets, everywhere, so...

ELG: Yeah.

Yuritzy: For me, well, I don’t know. I’m not sure how valuable it is, or whatever, but at least I have the sense that...that I’ve done what I believed was right.

ELG: Yeah, yeah.

Yuritzy: So, yeah. That’s it.

ELG: Yeah, I think it is. I mean, we have to start from where we are, right? And with acts, sometimes with very small actions. Or at least to us they seem small, but it could be an enormous step, to take a step towards someone who seems foreign, or unfamiliar to us. And... to not participate in these, like you say, hierarchies and games of power, that are everywhere, right?

Yuritzy: Mm-hmm.

ELG: And I think what you are describing- it’s not easy! But it’s super important, because we have to begin with our own lives, because without that, all the altruism in the world won’t matter, if we don’t have those particular and personal actions. So, I really admire what you’re saying. And yeah, “I’m you, I’m him” ...and no, it’s really deep, it’s really deep...


ELG: So, I find myself moved to take a step back here and just reflect a little bit about the importance of small acts of kindness and goodness. Yuritzy brings this up in such a nice way in her interview. And it's a theme that has surfaced in a number of our interviews. It came up most recently in Brian Peterson's interview, in a very different context. And... It's really something that I just, I think we could all take a little extra time to think about: "No, we're not going to save the world with great gestures and magnificent works of art and great political alliances. We're going to save the world with small kindnesses to one another." If we can't start there and keep it there, the world's not going to get saved. That's the way I see it anyway.

ELG: and ok, talking a bit more about hope: How does the music and dance in your life help you to reach the future you desire?

Yuritzy:  I think it helps in a few ways. Music

has that function, right? to show me a future I’d like to see...One of the ways I think it helps me, or the role it plays, is through inspiration, because I think that most of the music that I listen to inspires me through its lyrics. like in this song “En las fronteras del mundo” (on the world’s borders), it really packs a punch because it has great music, and great lyrics, in my opinion. It helps me to feel inspired and to have faith. How I would like to see the future...I have the urge to do crazy things to make a change...and I don’t think I’m the only one who feels that inspiration through music, I think a lot of people can feel it. So that’s one of the roles music plays for me, in my process of dreaming of a different world. The other is, well, as a fandanguera, jaranera and someone who aspires to do many things within the fandango, it’s a door through which I can denounce something or bring attention to things that are not right, that we can change, that we can work on. So that’s the other role music plays, as a tool. And I think it’s also really important as a release, right? Because I couldn’t think of a world where, even if everything was perfect if there wasn’t music it would be like, no then it wouldn’t be perfect, right? [A perfect world] couldn’t exist without music because I think it, well, it helps so much to heal us, more than anything, and to get to know ourselves, and to socialize, and...So, so many things music does. I can’t imagine a happy world without it.

ELG: Do you think the capacity of impromptu, homemade music is different from that of music that’s commercially recorded?

Yuritzy: Yes, I think there’s a difference, but in my opinion, neither takes away from the other. Because, for example, this song by Luis Pastor, even though it’s not very commercial, it was played on the radio. [If it hadn’t], not as many people would have heard it, not as many people would have identified with it. Perhaps some of them felt inspired like me and are thinking about changing the world. I don’t know. So, there’s a capacity there. It’s different from the capacity of our son jarocho music, which is, to get together and talk within the community. And that has an effect, I think. [So, the capacities are] different, but not necessarily opposed.

But let’s say, for example, I started out with this music, which has more than one social content at a certain age, from there I began seeking out forms of expression or, music specifically, that carried the meaning of “Hey, this isn’t right. We’ve gotta do something, no?”  And so, I see that it brings people together too, people who share a certain vision of how they’d like to see the world, right, so I started to feel more connected to people who like son for example. I think it [represents] a way of life I aspire to, a life of dreams and everything, and we’re headed in the same direction.

ELG: Yeah. And for that reason, also you talked about inspiration. It’s that...it moves us to do things and change things. Maybe yeah.

Yuritzy: Hopefully.

ELG: Yes, hopefully. Well we are coming to the end of our interview, I think, But, one more thing: I want to go back to something you expressed at the beginning, which is, when you introduced yourself, you said that “you’re a contradiction”. [they laugh a bit] And I want to finish by returning to that for a bit, because it turns out that the songs you picked, each one has a strong element of contradiction! In this case, with Luis Pastor, there’s a very strong and effective contradiction I would say, between the seriousness of the lyrics, and the joyfulness of the music. And it creates a kind of chemistry, which turns the song into something quite powerful. But when it comes to...to you, hehe, as a person, do you want to speak a bit more on the contradictions you referred to?

Yuritzy: Ummm...Well more than contradictions it’s that... I give myself permission. I give myself permission to be a contradiction, and by that, I mean, well, there have been many times in my life where I’ve been 100 percent sure of something. [ELG cackles] Or that...that I’m NOT going to do something, for example. That’s happened to me several times. I’m not going to do thing X. no, I’m not going to do it! and [at the same time] there’s elements that are telling me “yes, do it, do it.” There are people who tell me to do it, or that...And I can go a long time saying “no”, but then all of a sudden, Boom! I do it! [both laugh] I contradict myself, right? Or another thing, I think about sometimes, and it doesn’t make me very proud, but...well, I was always really against the system and everything, right? And, like, now I live a life that’s well, definitely NOT outside of the system, I have a pretty ordinary life. So, my life contradicts my ideals. I’m not consistent, you know, like Luis Pastor. I can be against many things, but...I have a job that doesn’t value the environment, or...many things, no? There are so many factors that make me go “wow”, Or...the simple fact that...the simple fact that I’m in the United States, right? I mean, for myself and my closest friend, the US has always represented the, well, the oppressor, the system that has wrecked so much of the world, etc. And, I’m here in the US! Right?

ELG: Yes.

Yuritzy: So....so yeah! I can be defined as being a contradiction.

ELG: Hahaha, well that’s a lovely sentiment. I think it’s very mature, no? To accept and recognize the contradictions in our lives, because very few people are that consistent. But, if I’m understanding you correctly, the important thing is to accept oneself. Accept the contradictions, accepts the faults. Accept all the things we do that aren’t that, that great, eh? And to accept ourselves as human beings, right?

Yuritzy: Yeah, yeah, I think I’m arriving at that point. It used to be harder, more painful, a much greater internal conflict for me, and now I say, “well...” As another song says, “We aren’t what we want to be,”—right? “but what we can be.”


ELG: Yeah. But I also see you as having a lot of clarity, a person who... You always fight for the wellbeing of others. You’ve made a strong commitment [to that], and it shows. We have to keep fighting, right?

Yuritzy: I think so...let’s hope.

ELG: Yeah, let’s hope. Exactly. Well I think this is a good note on which to end the interview, unless you have anything else you’d like to say.

Yuritzy: No, just to thank you, tell you thanks so much for having me. It’s been a real pleasure and...

ELG: For me as well.

Yuritzy: What a great project.

ELG: Well, I love it. I truly love this project, it’s such a privilege. I love the way music gives us a... like, a window through which we can see the horizons of our lives from a bit of a wider angle. Speaking of privilege, it’s a huge privilege to be able to discuss these things with my friends. Alright... in a bit I’m also going to send you...I have the habit of making little sketches as I converse. And I made a sketch of—of a marrano! [both burst out laughing]

ELG: I’m going to send it to you as a “thank-you gift” [more laughter].

Yuritzy: I love it! Yes, send it to me.

ELG: Thank you for teaching me that word. Well, thank you Yuritzy, talk to you soon.

Yuritzy: Thank you, have a great night.

ELG:  Yeah, you too. OK, take care.

Yuritzy: 'Bye.

ELG: 'Bye, chau.

Would you like to know more?

On our website at siyofuera.org, you can find complete transcripts in both languages of every interview, our Blog about the issues of history, culture, and politics that come up around every song, links for listeners who might want to pursue a theme further, and some very cool imagery. You’ll find playlists of all the songs from all the interviews to date, and our special Staff-curated playlist as well.

We invite your comments or questions! Contact us at our website, or participate in the Si Yo Fuera conversation on social media. We’re out there on FaceBook and Instagram. And then there’s just plain old word of mouth. If you like our show, do please tell your friends to give it a listen. And do please subscribe, on any of the major podcast platforms. We’ll bring a new interview for you, every two weeks on Friday mornings.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, and Wesley McClintock are our sound engineers; Zoë Broussard and Laura Díaz hold down the marketing; David Castañeda is Music Researcher; Jen Orenstein translates interviews to and from Spanish; Deyaneira García and Alex Dolven make production possible. We are a not-for-profit venture, currently and gratefully funded by the John Paul Simon Guggenheim Foundation, UCLA’s Faculty Grants Program, and the Herb Alpert School of Music.

For now, and until the next interview—keep listening to one another!

I’m Elisabeth Le Guin, and this is, “Si yo fuera una canción -- If I were a song…”



ELG: Saludos y bienvenidxs al episodio más reciente de “Si yo fuera una canción.” Somos un podcast y programa de radio, en donde la gente de Santa Ana, California nos cuenta en sus propias palabras, de las músicas que más le importan.

Soy Elisabeth Le Guin, la anfitriona del programa, y Directora del proyecto. Este proyecto se basa en mi convicción que nosotrxs, la gente del mundo moderno, urbano, necesitamos aprender a mejor escucharnos; y que la música, con todo lo que nos conlleva, es el lugar perfecto para empezar.

DAVID: Mi nombre es David Castañeda, investigador de música aquí en el podcast SYFUC. Estoy muy feliz de ser parte de este proyecto, utilizando mi entrenamiento académico y mi experiencia profesional como músico, para traerles las historias, la música y las experiencias vividas de quienes viven aquí en Santa Ana.

La entrevista de hoy es con Yuritzy Pérez, originaria de Guadalajara que ha vivido en Santa Ana desde 2013. Las canciones que eligió Yuritzy nos prestan una perspectiva muy particular sobre su parte de México; y demuestran cómo es que la crítica social va cobrando más importancia entre sus preferencias musicales. Acaba recordándonos de cuán importante es la simple decencia en nuestros tratos diarios.

La entrevista con Yuritzy se grabó en octubre de 2020.

ELG: Entonces es el día--¿qué día es hoy? Es el 28 de octubre, verdad?

Yuritzy: ¿Miércoles?

ELG: Sí, es un miércoles. Esto sé.

Yuritzy: Miércoles de Mercurio. Mercurio representa la comunicación.

ELG: Ah, ¡no me digas!

Yuritzy: Es día de la comunicación, sí. [se ríe]. Según lo que sé...

ELG: ¡Qué propicio! [se ríen] Muy bien…Entonces empezamos. Sí puedes contar un poco a los que van a escuchar de ti misma. Los datos de tu vida que quieres compartir con el público.

Yuritzy: OK… Mi nombre es Yuritzy. Tengo treinta y ocho años y mi oficio es, pues hago planos de luz, de iluminación. A esto me dedico la mayor parte de mi día, de lunes a viernes. Y pues de cómo me identifico, eh? Primeramente me identifico como migrante, antes que nada me identifico como una persona migrante. La segunda cosa que me identifica es que soy madre soltera. Y la última, o por lo menos en esta ocasión, la última, es que soy una contradicción. Entonces son las tres cosas que últimamente he estado utilizando como identificación: migrante, madre soltera y contradicción.

ELG: Contradicción, dijiste.

Yuritzy: Sí, contradicción.

ELG: Contradicción, ahhh. Pues espero que tengamos oportunidad de explorar eso un poco más. [se ríen las dos] Muy bien, muy bien. Y cuando llegaste a Santa Ana, o... sé que ahorita no, técnicamente no vives en Santa Ana, pero bueno. Te conozco a través de las comunidades musicales y sociales de Santa Ana. Así que, ¿cuando llegaste a, digamos, a ésta parte del sur de California?

Yuritzy: Llegué en agosto del 2013.

ELG: ¿No más? Tan reciente.

Yuritzy: Sí, tengo siete años viviendo aquí en el sur de California. Es de...pues cuando cumplí nueve años y toda mi familia y yo nos venimos a vivir al norte de California, a una ciudad -- bueno, más bien un pueblo, un lugar que se llama Hamilton, muy cerca de Chico, California --.

ELG: Ah.

Yuritzy: --Y vivimos por dos años, toda mi familia. Y luego nos regresamos a México. Y luego cuando tenía 15 años, decidí venirme. Según yo iba a hacer la High School acá. Y resulta que nada más aguanté un año. Me vine a vivir con la tía, pero no funcionó muy bien, entonces nada más me quedé un año y regresé a México. Y luego, cuando me embaracé, mi hermana vivía en San Diego, y me vine a atender a mi hija acá y a San Diego y viví allí otros dos años. Esto fue en el 2000... Y luego, cuando el 2009, había terminado mi carrera, yo tenía muchas ganas de regresar a Estados Unidos. Entonces, como a finales del...si no estoy mal, en el 2010, me fui a Nueva York --.

ELG: ¡Já! [sorprendida]

Yuritzy: A liberarme-- [se ríe], pero solo aguanté 4 meses porque me fui en octubre y me agarró el invierno y ¡entonces me empecé a sentir muy triste! [las dos se ríen].

ELG: ¡Anjá! [riendo]

Yuritzy: [todavía riendo] -- sin conocer a nadie. Entonces [cuando] me empezó, me estaba yendo relativamente bien. Conocí a gente, tenía donde vivir, encontré trabajo y muchas cosas. Pero, pero no he vuelto.

ELG: Sí. Esos inviernos dentro de aquella parte del continente son son muy duros, la verdad. Sí...[un poco más risa]  No sabía que habías vivido en tantas partes de Estados Unidos. Así que estoy aprendiendo más de ti. Pues entonces… esta pregunta de, ¿De dónde eres? puedes tomar esta pregunta en varios sentidos. Literalmente, geográficamente, culturalmente, psicológicamente, como, como quieras.

Yuritzy: Bueno, definitivamente creo que la canción que escogí representa de donde soy, y creo que no representa a todas las personas definitivamente, pero muchas de mis vivencias están plasmadas ahí. Por lo tanto no es nada más el hecho de que hable de un espacio, ¿no? Sino que habla de sentires y de experiencias que yo tuve en el lugar. Entonces -- Yo soy de Guadalajara y allí nací y crecí y pues sí... Esta canción me representa mucho y de hecho nos podríamos, si tú quisieras ir por por casi palabra por palabra, es tan... Usa tantas imágenes tan distintivas, imágenes y costumbres tan distintivas de Guadalajara.

ELG: Anjá, anjá. Si, así noté. Desafortunadamente yo no conozco Guadalajara todavía. Me queda por conocerlo. Pero sí noté un, no sé, un afecto, un aire que tiene la canción. Bueno, así que pasemos a escucharla.

MUSIC CLIP: “La tapatía,” de la banda El personal

ELG: Yo no conocí nada de esta banda, estas artistas, antes de tu recomendación. Así que pasé un buen rato anoche, escuchando varias canciones de varios álbumes que hicieron y es una banda con un perfil musical muy, muy suyo. ¿No? Es muy, muy particular, y encantador. Me encanta lo que hacen. Pero bueno. ¿Cómo es que llegaste a conocer a "El personal," la banda?

Yuritzy: Hijole! Emmm...Pues yo creo que fue por la radio. Yo, yo fui muy, muy asida a la Radio Universidad de Guadalajara. Y si no estoy mal, ahí fue donde [lo] escuché. Pero es una banda viejísima. Esta canción es del mil novecientos ochenta y ocho. Entonces yo escuché por primera vez esta canción por ahí del 2003, y la banda duró muy poco. Entonces, pues sí, creo que así fue.

ELG: Y ¿todavía escuchas su música en varias ocasiones? O ¿es más bien como un recuerdo de una época de tu vida?

Yuritzy: No, muchas de sus canciones todavía están en mis listas que tengo de música preferida y que a veces pongo en "Shuffle.” Tengo una lista, por ejemplo, para cuando tengo visita y queremos bailar, una lista para bailar, y esta canción sale, ¿no? Porque se me hace una canción que es muy, muy movida y que te anima a bailar. Entonces, salen constantemente sus canciones de alguno u otro tipo, por ejemplo, tienen una que se llama "Nosotros los marranos," y habla de... Es una metáfora, una analogía, no sé cómo decirlo. Nosotros los humanos, cómo nos estamos acabando el mundo. Pero habla de eso. Y sí, ¡nosotros somos los marranos, entonces! Su música me gusta demasiado. Muchas de sus canciones tienen mucho sentido para mí.

ELG: ¡Qué interesante! Pero explícame, por favor, ¿qué es un marrano? Es una palabra que no conozco.

Yuritzy: Marrano es un puerco, es un cerdo.

ELG: [se ríe] ¡Un puerco!

Yuritzy: Y sabes que se utiliza como diciendo que eres sucio, ¿no? Que eres cochino.

ELG: Anjá.

Yuritzy: Pero sí, je je, un marrano es, pues, los puerquitos que nos comemos.

ELG: Hay otra canción de la misma banda, que hay, como un refrán que dice, "Somos los puercos," no? Y aún se escucha como un "Oink, oink,"  ruido de puerco. Parece ser como un tema para este artista. "Somos marranos..."

Yuritzy: Sí.

MUSIC CLIP #2: from “Somos los marranos” by El personal


ELG: Pues bueno, David, "El personal," el nombre de esta banda, me interesa porque me parece un poco irónico el nombre. ¿Personal de qué compañía? Pero bueno. Cuéntanos un poco de tus investigaciones en torno a esta banda.

DC: Sí, bueno, esta banda tuvieron su inicio en el famoso Bar 9, ubicado en la Ciudad de México y fue uno de los principales ejes de la comunidad LGBT en la ciudad, no? Y luego se convirtió en un centro para todos los llamados grupos y artistas "contraculturales" y alternativos. El 9 fue fundado por el Henry Donnadieu, un inmigrante francés, y Manolo Fernández. Vieron una falta de espacio donde los de la comunidad LGBT pudieron reunirse en la ciudad, y se dieron cuenta de la importancia de un espacio como ése. Y para mí fue muy interesante que estos centros de contracultura, a menudo los que se encuentran entre las comunidades LGBT en América Latina, pero también aquí en los Estados Unidos, han servido como catalizadores para grandes movimientos artísticos, pero también sociales. Y eso pasó con esta música.

ELG: Sí. Esto hubiera sido como en los mediados de los años 80, ¿verdad?

DC: Exacto, así.

ELG: Sí, la banda se fundó, creo, en 1986.

DC: Sí.

ELG: Y duró muy poco, porque desafortunadamente dos de los miembros se murieron de la SIDA. Es muy triste,

DC: Muy triste.

ELG: Pero sí, los movimientos artísticos que vienen “desde abajo” y luego se vuelven, como dices, como muy importantes y muy muy ricos y fuertes.

DC: Exacto.

ELG: Es buen ejemplo…Bueno, la banda, se dice, su música es música de "fusión" de varios estilos, varios géneros musicales. Y ¿qué piensas de esta idea de la fusión musical?

DC: Bueno, para mí, a mi no me gusta el término. Para nada, porque yo creo que la música debe ser libre, como la gente, ¿no? La gente aprende de todo, y todo debería ser libre, porque la música es libre y... Yo no sé. ¡A mí no me gusta! [se ríe]

ELG: Pues sí. Y sobretodo con estos movimientos contraculturales, es que muchas veces están resistiendo las categorías en que la sociedad dominante mete los individuos con sus tendencias, sus hábitos particulares. Tienes mucha razón, creo. Somos todos fusiones. Es un término sin sentido, en efecto.

DC: Mmm. Correcto.

ELG: Yo quería nomás señalar una cosita más en torno a esta canción. Es una resonancia que tiene con otra entrevista que hemos realizado hace tiempo. La entrevista con Graciela Holguín, que también es originaria de Guadalajara, como Yuritzy. Es de otra generación, Graciela tiene ochenta y tantos años. Y Graciela habla, hacia el fin de su entrevista, con mucho corazón, mucho amor, de ese lago de Chapala. Es un lago que está en las afueras de Guadalajara. Habla de las bellezas del lago. Pero son bellezas del antaño. Y ahora, el lago estaba muy contaminado.Y bueno, es que Yuritzy yo hablamos en la entrevista de los marranos, y este tema que lleva la banda "El personal" en torno a los seres humanos como marranos, es decir, seres que ensucian todo. Todo el mundo, todo el mundo, [se ríen los dos] el mundo ambiente, ¿no? Y bueno, aquí un ejemplo muy triste de la contaminación del lago Chapala y... Casi parece que la banda está cantando de este ejemplo que surge en otra entrevista... Así no nomás quería señalar esta resonancia.

DC: Si, una tema muy triste, pero yo creo que todavía hay tiempo, ¿no? Todavía hay tiempo para aprender una manera más beneficial, ¿no?

ELG: Espero mucho que sí. Tenemos que poner las pilas.

DC:¡Yeah! [se ríe]

ELG: Pero sí, sí.

ELG:  Y bueno, también canta bastante de la "pequito de mucho apetito," y hay una lista en la canción de lo muchísimo que comieron los dos, la pareja de la canción. Así que, ¿cómo es que identificas con eso? No pensaría nunca en los marranos pensando en ti, Yuritzy. Así que, cómo es que te identificas con esta imagen?

Yuritzy: Pues yo me identifico bastante bien porque ¡yo soy de buen comer! Es de... Y pues, a mí, lo que me hace pensar cuando habla de toda la comida, pues, para empezar, es que habían caminado mucho, ¿no? Por toda la ciudad. La canción habla de una historia. Es una historia de cómo se enamoró, ¿no? Es así como, "En Guadalajara fue donde me enamoré." Pero definitivamente para mí no es nada más el enamoramiento hacia una persona, que es la chica que conoció en la Central, ¿no? Viene dándose un birote descomunal. Pues el birote en Guadalajara es bastante representativo. Para personas que no han estado en Europa, que no han visto baguettes, pues al ver un bigote así de grande, pues sí, era como algo, "Guau!" ¿no? Un birote de casi tres pies, ¡pues es mucho! Entonces, habla de comidas... Y para mí eso de que habla de todo lo de comer es porque ya pues anduvieron caminando mucho. En [otro] momento habla del "vicio," el vicio. Estuve investigando, porque pues habla también del "toquecito" y el toquecito, pues es la marihuana, que fumaron marihuana, ¿no?

ELG: Anjá.

Yuritzy: Yo tenía la duda, entonces anduve preguntando entre varios amigos que también son muy fans de este grupo, y ya son mayores, mucho mayores que yo, como que vivieron más esa época; y dicen que no, que la banda, los integrantes de la banda, tenían fama de que les gustaba mucho la droga, [no sólo] la marihuana entre ellas, pero las drogas en general. Y entonces "el vicio" en aquel entonces era el vicio que hasta se prohibió [en] Guadalajara por mucho tiempo. Era una cosa que lo llamaban el "Tommy." El Tommy lo inhalaban. Es un solvente que estaba en la zapatería, lo olía y pues...

ELG: Sí.

Yuritzy: Entonces para mí todo el que habla de la comida es justamente como una relación de que, ya anduvieron cotorreando, que todo el día caminando y drogándose y qué se yo. Y después fueron al típico lugar de Guadalajara de muchos antojitos de comida y puedes tener muchísima...Y aparte, pues, de que la comida también es común como en todos los lugares, pues es muy representativa, que no hay nada muy nuevo, por supuesto: las tostadas, los sopes, el pozole, pues están en todo México... Pero en Guadalajara tiene su propio estilo y su propia forma de comerlo, ¿no?

ELG: Claro, claro. Pues sí, gracias por explicar. Es que ¡tienes que explicarme mucho! Bueno, hay un aspecto de esta canción que me llamó mucho la atención al primero, y es... ¿cómo lo explico? Es que su tono es muy, muy ligero. No se toma muy en serio. Ni el cantante, ni la historia que cuenta. Es que tiene un tono un poco irónico, yo diría. Y quería preguntarte Yuritzy, sobre esto, porque te conozco como una persona bastante seria y bastante sincera. Y este tono irónico que tiene la canción, ¿lo escuchas tú de esta manera, o cómo?

Yuritzy: Sí, sí, claro que sí. Sí, yo puedo ser muy seria, pero... Pero, en mi juventud fui bastante desordenada. Bastante, bastante, bastante desordenada. Bueno, quiero decirte que sí, la canción es muy irreverente. Yo la describo como muy irreverente, y que le gusta mucho el humor. Pero, para mí es muy importante poner en contexto todo esto, qué es Guadalajara. Pues se le conoce como una ciudad bastante conservadora, ¿no? Pero para mí, lejos de ser una ciudad conservadora, es una ciudad, pues, con doble moral. La apariencia es conservadora, pero es una ciudad bastante de doble moral. Guadalajara se le conoce por la ciudad, por ejemplo, de la homosexualidad. Es la "capital gay." Le llamaban, en tiempos de juventud, era la capital gay. Entonces, este sí, definitivamente me encanta esta canción justamente por eso, porque... Porque ha trascendido a través del tiempo, porque habla de cuestiones sociales, ¿no? Cuestiona temas tabúes para una ciudad del sexo y las drogas, ¿no? Entonces me encanta muchísimo porque, pues, trae una serie de cuestionamientos a una sociedad que... Por ejemplo el grupo, el grupo, pues como digo, se le conocía a los integrantes que les gustó mucho la droga, y también que eran, varios de sus integrantes eran homosexuales. El cantante murió de SIDA, que en aquel entonces se creía que el SIDA solamente lo contrajeron los homosexuales. Es bastante fuerte, pero sí. De seguro me gusta mucho la irreverencia de la letra, de su humor, y... Pues sí. Creo que me conoces como seria, pero en aquel entonces ¡no era seria!

ELG: Pues seria, pero lo cierto es que también tienes buenísimo sentido de humor. Así que entiendo la conexión un poco mejor. Y nomás una pregunta más sobre esta canción, y es, en cuanto a expresar la región de Guadalajara, o de Jalisco musicalmente, es que hay un grupo de canciones famosísimas que se usan para supuestamente expresar exactamente este sentido regional. Y me refiero a, bueno, al  mariachi encantador, pero sobreconocido, "El tapatío," y bueno, el "Jarabe tapatío” es conocidísimo Y --¡no elegiste a estas canciones!

Yuritzy: [se ríe]

ELG: Y creo que ya tenemos una idea [de] por qué. Pero si, si puedes explicar un poco...

Yuritzy: Es chistoso, porque mira, déjame dar una anécdota. Ya alguien me comentó que le platicaste también, le invitaste a lo de la entrevista, ¿no? Entonces cuando le platico, [de] que me habías invitado a lo de la entrevista también, me digo, "Ya tengo la canción, pues va a ser 'La tapatía.'" Y me dice, "¡Yo también había pensado en esa canción!" Y esta canción realmente representa quien soy. A mí esto me identifica totalmente porque ¡es reggae y es cumbia y es rock, esta canción! Géneros muy amados míos, ¿no?  Entonces, aparte de que hace, pues, una historia que me ayuda a viajar a Guadalajara. La verdad es que yo... El mariachi me gustó mucho tiempo y hasta la fecha a veces lo disfruto, pero ya no como antes. Pero... Pero sí, me sigo pensando con, ¿Cómo me identifico? Pues, es este. No hay otra canción --

ELG: Sí, sí. No, es que los términos de la entrevista son un poco estrechos, no? Eso es a propósito, porque podríamos hablar cuatro horas sobre todas las músicas que te expresan que te gustan. ¡Ji, ji! Pero una cosa que se me ocurre es que los mariachis no llevan este sentido doble de que hablaste hace rato. Este sentido de un moral, un modo de vivir en la ciudad, muy, muy como complejo, y un poco en conflicto con consigo mismo. ¿No? Es que son más sencillos en cuanto a lo que expresan.

Yuritzy: Sí, sí, estoy de acuerdo.

ELG: Sí, me gusta muchísimo la complejidad de esta canción. Parece súper sencilla y ¡no la es! [se ríen las dos]. Bueno, entonces, ahhh... Volvemos a la tercera pregunta, y la segunda canción. Vamos a considerar tus esperanzas para el futuro, cómo se expresan en esta canción de Luis Pastor. Es una figura super interesante. Y la canción que elegiste, también super interesante.

MUSIC CLIP: “En la fronteras del mundo,” de Luis Pastor con Chico César

ELG: Estoy aquí como rebotando en mi silla. [las dos se ríen] Tiene ese "beat," muy...súper, súper bouncy. Pues bueno, dígame un poco de tu relación con esta canción,

Yuritzy: Puedo recordar hasta el programa donde escuché esta canción. De hecho ese programa me ligó a mucha música que se ha vuelto para mí, pues, música la cual no puedo dejar de escuchar por lo menos una vez a la semana, ¿no? Entonces es que estoy segura que [en] la Radio de la Universidad de Guadalajara, el programa es "el Tintero,” y pues que la escucho ahí, y pues empecé a escuchar como podía en aquel entonces la música de Luis Pastor. Y pues sí, como tú mencionas, para mí Luis Pastor, pues es un personaje, pues, bastante coherente con lo que escribe y con lo que dice, ¿no? A través de su vida y... Y pues ahora que estoy relacionada con el son, y que me gusta lo de los versos y todo esto, pues me acabo de dar cuenta que ¡escribió sus memorias en octasílabas! Hasta entonces --.

ELG: Ah, ¡no me digas! Bueno, las voy a buscar. !Qué encanto! Ja!

Insert #2 Yuritzy (Español)

ELG: Luis Pastor, ¡qué hombre! Es de la clase obrera de Madrid y es de una generación que creció durante la dictadura en España. Ésta es una cosa que es muy posible olvidar: el hecho de que hasta el año de 1975 España fue una dictadura fascista.


ELG: Sí, y... Y bueno, Luis Pastor es ya mayor. Creció bajo la dictadura, cantando como teenager, como adolescente, cantando de protesta. Y bueno, fue posible acabar en una celda, acabar muerto, por el mero acto de protestar. A mí me impresiona mucho --

DC:¿Cómo no?

ELG: --porque sobrevivió, obviamente, y ahora todavía canta. Ha cantado y publicado sus canciones toda la vida, tiene tiene una obra bastante grande. Las canciones son muy sólidas, interesantes. Y últimamente ha tendido puentes a varios artistas de otras partes del mundo para colaborar de manera transnacional.

DC: Sí, sí. Y uno de los artistas fue Chico César, que es un maravilloso cantante de Paraíba, Brasil. Él también ha hecho una carrera haciendo música con conciencia social, enfocándose en problemas políticos y también sociales, ¿no? Y creo que podemos ver eso aquí en su trabajo con Luis Pastor, que nos recuerda que todos nosotrxs deberíamos vernos como un mundo solo, completo, y una sola comunidad. Y eso para mí me encanta. Me encanta ese mensaje porque es muy importante, yo creo.

ELG: Sí, sí. Y creo que una parte de su colaboración en esta canción es en dos lenguas a la vez,¿verdad?

DC: Sí, sí. En portugués, igual como en español, y creo que fue genial cómo interpretaron el significado de las letras con el idioma. Pusieron el último verso en portugués -- que me encantó porque eu falo portugues também que o espanhol [se ríen los dos] -- Y creo que este podcast también refleja la misma idea, ¿no? Que todos somos uno, y deberíamos trabajar para conectarnos más, tanto como sea posible. No sólo a través de la música, sino también a través del idioma, también.

ELG: Sí, claro que sí. Bueno, un punto final en este tema, es que ¡si es trabajo!  Esto de aprender otra lengua, sí cuesta trabajo.

DC: Sí.

ELG: Por cierto, no es como súper fácil, pero: ¡merece la pena!

DC: Sí, sí.

Yuritzy: Sí, sí. Entonces, pues sí, es como te digo. Me costó escogerla porque había tantas opciones, ¿no? Pero este, pues es una canción que me ha gustado bastante, y también es uno de mis artistas favoritos. Y es que me costó porque yo quería que respondiera directamente a la pregunta. Y no sé cómo expresa la esperanza. Pero sí expresa y señala muchos de los problemas. No está expresando lo que quiero para el futuro, pero está expresando las problemáticas sociales que me gustaría ya dejar de ver. Entonces, pues, habla más que nada de la migración, del trabajo, y de cómo los ricos se hacen ricos a través del trabajo de los pobres, y de la desigualdad, ¿no? Entonces…pues sí, definitivamente su su ritmo y su beat, pues sí, me hace sentir un poco esperanzador, ¿no? me parece alentadora y...me encanta pensar que Luis Factor, que le conocía un tiempo como, le llamaban que era "una piedra en el zapato para cualquier poder."  [las dos se ríen] Entonces me encanta esa idea.

ELG: Mm-hm.

Yuritzy: Pues ¡sí!

ELG: Estaba leyendo un poco sobre Luis Pastor y parece que es de orígenes bastante humildes, y vivía en un barrio de las afueras de Madrid, a veces se llama "El basurero de Madrid," su barrio... Vallecas, se llama. Y que una parte de su música, de su arte, se ha dedicado a cantar los asuntos y las vidas y las pasiones de su propio barrio. Es una cosa muy noble, ¿no? Aprecio mucho lo que dices, parece una persona súper coherente. En este caso, con esta canción, que es un rinconcito de su muy grande producción -- tiene como 20 álbumes, ¿no? Es increíble -- tiene una letra, una lírica bastante fuerte, ahh...

Yuritzy: Sí.

ELG: -- y una música bastante alegre. La letra en sí es una cosa dura. Habla de, bueno, "los desperdigados del hambre, despojados de la tierra, olvidados del destino, etcétera." Y es como una lista bastante fuerte de problemas que afrentan a los españoles, tal como los estadounidenses, tal como en muchos países, ahh, desarrollados, digamos. Pero con la música cambia todo, ¿no? Es que, como dices, se vuelve alentador. Es como en un tipo de magia. Con esa música tipo reggae es que se vuelve una cosa distinta.

Yuritzy:  Sí. Estuve pensando un poquito, es que. Pues es, es fuerte la letra, como dices. Pero esa frase tan sencilla pero tan potente que es el, "Soy tu, soy él.”  El mirarnos en el otro, ¿no? Que creo que muchas veces nos falta o le falta mucha gente, las personas que están en contra de la migración, o que apoyan las guerras. Lo, qué sé yo, es que dejan de, como dicen, ponerse en los zapatos del otro, ¿no? "Soy tu, soy él." Entonces no dejamos de ser uno solo. Bien sencillo, pero tiene una potencia para mí…

ELG: ¡Sí! Sí, claro que sí. Pues dime. ¿Cómo es que...intentas o practicas este acto de identificarte con el otro? ¿Hay prácticas que tienes en la vida, o momentos en que tú te encuentras ante la oportunidad de practicar este tipo de identificación? Estoy muy de acuerdo, que es un acto fundamental para la empatía, para adelantar las cuestiones sociales. Pero ¿cómo se hace en la vida diaria?

Yuritzy: Oh, quisiera tener esta respuesta… Yo algo que hago muy fuerte, sobre todo por ejemplo en mi trabajo, ¿no? Que [es] un lugar donde, pues, son muy marcadas los estatus y las jerarquías. Para mí y el todos los días tratar a las personas que están clasificadas en la jerarquía más bajas, es fundamental, ¿no? el no -- sé que tal vez económicamente no es muy bueno para mí, pero -- el no estar pensando en subir en esa jerarquía a través de cosas como el, pues, el orgullo y el menospreciar. Eso es algo que yo hago todos los días en mi trabajo. Y ha habido ocasiones que tal vez, pues con vergüenza puedo decir que aspiré o deseé a hacer las cosas diferentes. Pues por [¿las ganas?] tal vez de un mejor estado, o que sé yo. Pero con el tiempo siempre pienso que ha tenido más valor, y tiene más peso el recordar que, pues, hay cosas más importantes, no? Como el hecho de tratar bien a las personas, porque por ejemplo en mi trabajo hay mucha gente que llegue y jamás saluda. Pues no sé, eso se me hace muy, pues bastante triste, ¿eh? Y eso, trataba de replicarlo en el Centro, ¿no?

ELG: Mm-hmm.

Yuritzy: Es que siempre las personas con menos privilegios, darles más espacio, darles más tiempo, darles... -- es difícil, porque, pues, es un juego de poderes en donde sea. No voy a decir que nada más en el Centro, pues en mi trabajo, en la calle, en todos lados, entonces...

ELG: Sí.

Yuritzy: Para mí, pues no sé, no sé si tenga gran valor o qué sé yo, pero a mí por lo menos, me quedo con un sentimiento de que... de que hice lo que creo que es correcto.

ELG: Sí. Sí.

Yuritzy: Entonces. Pues sí, eso es.

ELG: No, yo creo. Yo creo que es. Es que tenemos que empezar desde donde estamos, ¿no? Y con los actos, los hechos, a veces muy, muy pequeños. O a nosotros, nosotras, nos parecen pequeños, pero puede ser un paso enorme, tomar un paso hacia un otro que nos parece como extraño, o ajeno. Y...dejar de participar en estas, como dices, jerarquías y estos juegos de poder, que están en todos lados, ¿no?

Yuritzy: Mm-hmm.

ELG: Y yo creo que lo que estás describiendo, ¡no es fácil! Y es súper importante, porque hay que empezar con nuestras propias vidas, y sin eso, todo el altruismo del mundo no va a valer nada, sin estos actos como particulares y personales. Así que yo yo admiro mucho lo que me dices a. Y si... "Soy tú, soy él"... Y no, es muy profundo, es muy profundo….


ELG: Me encuentro movida a reflexionar un poco sobre este tema de los pequeños actos de bondad, de que habla Yuritzy. Es un tema que surgió en la entrevista con Brian Peterson y en varias más, y creo que vale la pena subrayar un poco la importancia de estos pequeños actos. Es que en realidad, no. No voy a salvar el mundo con grandes gestos y actos, sino con la atención humilde y minuciosa a mis interacciones diarias. La mera decencia, si lo practicara de verdad, sería lo que salvara el mundo. Creo yo. Y nomás quería subrayar este tema, que otra vez más ha surgido en el contexto de las palabras sabias de Yuritzy.

ELG: Y bueno, hablando un poco más de esperanzas: la música en tu vida, el canto, el baile... Para ti, ¿cómo funciona para alcanzar el futuro que deseas?

Yuritzy: Creo que es de varias maneras. Cómo desempeña ese papel la música, ¿no? Para ver el futuro que que yo quisiera ver... Una de las maneras que creo que me ayuda, o el papel que desempeña, es la inspiración, porque creo que mucha de esa música escucho, pues, a través de su letra, la gran mayor parte del tiempo. Como en esta canción de "En las fronteras del mundo," pues es una bomba en el aspecto de que posee muy buena letra más muy buena música, para mi gusto. Pues me ayuda a inspirarme y a sentir [en] qué cosas tuviera fe. Cómo quisiera ver el futuro... Me dan ganas de hacer cosas locas por ver un cambio... Y creo que esa inspiración no nada más la puedo sentir yo a través de la música, sino que creo que mucha gente la puede sentir. Entonces es uno de los papeles que hace la música para mí, en el proceso de soñar en un mundo diferente. El otro pues, es que como fandanguera, jaranera, aspirante a muchas cosas dentro del fandango, tiene una puerta para para hacer un denuncia o para estar señalando las cosas que están mal, que pudiéramos cambiar, que pudiéramos trabajar. Entonces este es el otro papel, como una herramienta. Y creo que también es muy importante este, pues, en el desahogo, ¿no? Porque creo que no podría pensar en un mundo donde, aunque fuera todo perfecto y no hubiera música, sería como, no, entonces no es perfecto, ¿no? No podría existir sin música, porque creo que, pues, ayuda tanto para sanarnos, más que nada, y para conocernos y para socializar, y... Tanto, tantas funciones que tienen la música, que...pues no. No lo podría ver el mundo feliz sin él.

ELG: ¿Crees que hay una diferencia en las capacidades de las músicas como caseras, en vez de como grabadas y comerciales?

Yuritzy: Sí, creo que hay una diferencia de capacidad, pero diferencia, creo yo, no le quita la una a la otra. Porque, por ejemplo, esta canción de Luis Pastor, a pesar de que, pues, no es muy comercial, salió en la radio, cuánta gente no la escuchó? Cuánta gente no se habrá identificado? Tal vez alguna gente se inspiró como yo, y está pensando en cambiar el mundo. No sé. Entonces tiene ahí una capacidad que, por ejemplo, no tiene la capacidad de que tiene la nuestra, que es juntarnos y hablar entre una comunidad. Y entonces tiene un afecto, creo yo. Pues diferente, pero no necesariamente opuesto.

Pero digamos, por ejemplo, yo llegué a esta música que tiene ya más de un contenido social, qué sé yo, a cierta edad, y después a partir de eso, pues empecé a seguir buscando formas de expresión o o música en específico que tuviera un sentido más de, "Oye, esto está mal. Hay que hacer algo, no?" Y entonces veo que aglomera la gente también, pues a partir de una gana de ver ciertas cosas o una cosmovisión de la vida, no, así como empezar a sentirme más identificada con las personas que les gusta. Por ejemplo, el son. Creo que es mi forma de vida a lo que aspira, lo de los sueños y todo, pues vamos bastante por el rumbo similar.

ELG: Sí. Y por eso también le hablaste de la inspiración. Es que nos... Nos mueve a hacer cosas y cambiar cosas. Quizás sí.

Yuritzy: Ojalá.

ELG: Sí, ojalá. Eso. Pues estamos llegando al fin de la entrevista, creo, pero una cosa: quiero volver a una cosa que expresaste al inicio, que es,  al presentarte, dijiste que "eres una contradicción." [se ríen un poco] Y quiero terminar volviendo un rato a esto, porque resulta que las canciones que elegiste, ¡cada una tiene un elemento bien fuerte de contradicción! En el caso de este, de Luis Pastor, hay una contradicción muy fuerte y muy eficaz, yo diría, entre la seriedad de las palabras y la alegría de la música. Y hace como una química, que hace de la canción algo bastante poderosa. Pero en cuanto a... a tí, je je, como persona, ¿quieres decir un poco más de las contradicciones que envuelves tú?

Yuritzy: Ummm...Pues más que las contradicciones es que... Me doy permiso. Me doy permiso de ser contradicción, y con esto quiero decir que, pues, ha habido muchas ocasiones en mi vida que estoy 100 por ciento segura de algo. [ELG carcajea] O que... que NO voy a hacer algo, por ejemplo. Esto me ha pasado bastante. No voy a hacer X cosa. No, ¡no la voy a hacer! Y hay elementos que me dicen, "Sí, hazlo, hazlo." Hay gente que al verme [lo] dice, o que… Y puedo durar bastante tiempo que digo, "No," pero luego de repente ¡Pum! Lo hago! [las dos se ríen] Que me contradigo, ¿no? O también otra cosa, pues que también a veces me pongo a pensar, y no me hace sentir tan orgullosa, pero...por ejemplo, pues yo estaba muy en contra del sistema y todo esto, ¿no? Y como ahora, pues, vivo una vida, pues bastante NO fuera del sistema, y tengo una vida bastante común. Soy una contradicción de mis ideales. No soy coherente, vamos, como Luis Pastor, al decir que puede estar en contra de tantas cosas, y... Y, pues, tengo un trabajo que no les importa la ecología, o.. tantas cosas, ¿no? Tantos elementos que digo, "Híjole,." -- O el simple hecho, simplemente el hecho de estar en Estados Unidos, ¿no? O sea, Estados Unidos para mí y mis amigos más cercanos siempre ha representado, pues, el opresor, el sistema que ha destruido tanto el mundo entero, etcétera. Y ¡estoy en Estados Unidos! ¿No?

ELG: Sí.

Yuritzy: Pues...Pues ¡si! Me... Me pueden definir como que soy una contradicción.

ELG: Jajaja, pues qué lindo tu sentimiento. Creo que es muy adulto, ¿no? Aceptar, reconocer y aceptar las contradicciones que vivimos, porque muy pocas personas son tan consistentes y tan coherentes. Pero lo importante, si te entiendo bien, lo importante es aceptar a uno mismo. Aceptar las contradicciones, aceptar los fallos que hay. Aceptar, bueno, las cosas que todos y todas hacemos que no son tan, tan buenas, ¿eh? Y aceptarnos a nosotras mismas como seres humanos, ¿no?

Yuritzy: Sí, sí, creo que ya estoy llegando a ese punto. Antes me costaba más y me dolía más y era un conflicto interno mucho más fuerte, y ahora digo, "Bueno, pues..." Como dice por ahí otra canción, "Uno no es lo que quiere," -- ¿verdad? -- "sino lo que puede ser." Entonces...

ELG: Sí. Pero también te veo con mucha claridad, como una persona que... Siempre luchas para el bien de los demás. Tienes un compromiso bastante fuerte, y esto se nota. Hay que seguir luchando, ¿verdad?

Yuritzy: Yo creo que sí...ojalá.

ELG: Sí, ojalá. Exacto. Pues creo que es buena nota en que terminar la entrevista, a menos que tengas otra cosita que quieres platicar.

Yuritzy: No, pues, agradecerte, decirte que muchas gracias por invitarme. Que ha sido muy placentero y...

ELG:  También para mí.

Yuritzy: Qué bonito proyecto.

ELG: Pues a mi me encanta. A mi me encanta el proyecto, la verdad. El modo en que la música nos presta una... Es como una ventana para mirar los horizontes un poco más, más... anchos, digamos, de nuestras vidas. Hablando de privilegios, es un privilegio enorme poder entrar en estos temas con mis amigas. Bueno... Y también te voy a mandar, en un rato... Es que tengo la costumbre de hacer como dibujos y viñetas, hablando, en el papel que está a mi lado. Y hice un dibujo de -- ¡de un marrano! [las dos se rompen en carcajadas]

ELG: Te [lo] voy a enviar como tu "regalo de gracias." [más risa]

Yuritzy: ¡Me encanta! Sí, mándamelo.

ELG: Gracias por enseñarme la palabra. Pues, gracias Yuritzy, y estamos en contacto.

Yuritzy: Gracias a ti. Que pases muy buenas noches.

ELG: Sí, tú también. Bueno, cuídate.

Yuritzy: 'Bye.

ELG: 'Bye, chau.

Would you like to know more?

On our website at siyofuera.org, you can find complete transcripts in both languages of every interview, our Blog about the issues of history, culture, and politics that come up around every song, links for listeners who might want to pursue a theme further, and some very cool imagery. You’ll find playlists of all the songs from all the interviews to date, and our special Staff-curated playlist as well.

We invite your comments or questions! Contact us at our website, or participate in the Si Yo Fuera conversation on social media. We’re out there on FaceBook and Instagram. And then there’s just plain old word of mouth. If you like our show, do please tell your friends to give it a listen. And do please subscribe, on any of the major podcast platforms. We’ll bring a new interview for you, every two weeks on Friday mornings.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, and Wesley McClintock are our sound engineers; Zoë Broussard and Laura Díaz hold down the marketing; David Castañeda is Music Researcher; Jen Orenstein translates interviews to and from Spanish; Deyaneira García and Alex Dolven make production possible. We are a not-for-profit venture, currently and gratefully funded by the John Paul Simon Guggenheim Foundation, UCLA’s Faculty Grants Program, and the Herb Alpert School of Music.

For now, and until the next interview—keep listening to one another!

I’m Elisabeth Le Guin, and this is, “Si yo fuera una canción -- If I were a song…”

La Tapatía - El Personal

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language

Aqui la voz de Guadalajara
En Guadalajara fue
En Guadalajara fue donde
Donde yo me enamore
Donde yo me enamore
La conoci en la central
Comprando un birote descomunal
Por la calzada yo me fui
Siguiendo sus pasos me perdi
En san juan de dios la encontre
Y en el mercado me la ligue
La agarre de la cintura
Y le dije con dulzura
Deme un besito siquiera
Andele no sea ranchera
No sea ranchera
Le compre un par de huaraches
Pa que brincara los baches
Un collar de tejocotes
Que hacia juego a sus ojotes
Le dispare los pepinos
Y luego luego nos fuimos

Traducción | Translation

The Tapatía(1)

Here it is, the voice of Guadalajara...

Guadalajara’s where

Guadalajara’s where

It’s where I fell in love

It’s where I fell in love


I met her at the station

Buying a huge birote(2)

I headed down the street

I got lost following her steps

I found her in San Juan de Dios(3)

In the market I got close

I grabbed her by the waist

And I sweetly said

Just give me a little kiss

Come on don’t be such a priss

Don’t be such a priss


I bought her a pair of huaraches(4)

For hopping over potholes

A string of tejocotes(5)

That matched her big eyes

I grabbed her some cucumber with chili

And then we got out of there

The police followed us

Through Tapatía Plaza

We ducked into the Hospicio(6)

To get high

To get high


We went all the way up Par Vial(7)

We visited the cathedral

I walked her all over town

We got real close

We saw bikes and motorcycles

The streets were full of jotos(8)

We walked along Juarez

Towards the old cinema

We had a little toke

And then she got the munchies

The munchies


I took her out to eat

Her eyes were shining bright

She ate 4 tostadas

8 sopes and a pozole

3 tamales with atole

And 10 cold beers

And then she said

Know what I’d like, boy?

That before I go,

You buy me a jericalla(9)

Additional Notes

(1) Tapatía is a feminine noun for someone from Guadalajara. Tapatío is the male equivalent

(2) A typical bread from Guadalajara, believed to have orignated in the 1860s when French Troops occupied Mexico. A Belgian named Camille Pirrote was asked to teach French cooking to local in order to win them over, and when he couldn’t find yeast for baguette making, he left the dough to ferment, resulting in a sourdough baguette, named in his honour (Pirrotte= birote). The bread is made almost exclusively in Jalisco, as apparently the region’s unique elevation and environment led the bread a particular flavour. The birotes de la Central – those sold at the old downtown bus station, are known to be the best in the city. (https://thetequilafiles.com/2012/06/19/birote-bread-the-unique-taste-of-jalisco/, https://www.cronicajalisco.com/notas/2015/52009.html)

(3) A large marketplace in Guadalajara.

(4) A traditional sandal worn throughout Mexico, which, according to Vogue, Mexico is believed to be an evolution of a prehispanic sandal made for the dead, to accompany them on their journey to Mictlán, the Land of the Dead. With the sole made of either leather or a car tire, and the upper made from a single long strand of leather woven into a wide array of patterns. The word huarache comes from the Purépecha language, spoken in Michoacán. That region, as well as Jalisco are particularly known for their finely crafted huaraches. (https://www.vogue.mx/moda/articulo/huaraches-mexicanos-que-son-cual-es-el-significado-y-la-historia-de-este-zapato)

(5) Mexican Hawthorne, or manzanita, the fruit of which is used during the Christmas season for ponche, a hot beverage made with fruits and spirits. It is sold in strands to be used as decoration for the festivities of the Virgin of Guadalupe.

(6) A UNESCO World Heritage Site, the Hospicio Cabañas was built at the beginning of the 19th century to provide shelter and care to the disadvantaged, such as orphans, the elderly, and permanently disabled. It features several murals painted by José Clemente Orozco, a world class muralist of the time. (https://whc.unesco.org/en/list/815/)

(7) A bus route in Guadalajara. (Par for Parabus)  Alejandro Azulado of the ‘Mi Vida Tapatía’ blog suggests the couple walked it in its entirety. (http://aleazulado.blogspot.com/2008/07/nos-subimos-al-par-vial.html)

(8) A derogatory term for gay men.

(9) A custard dessert similar to creme brulée and flan, native to Jalisco.

En Las Fronteras del Mundo

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language

Soy Tu, soy él...
Y muchos que no conozco
En las fronteras del mundo
En el miedo de tus ojos
Abandonado a tu suerte
Y a la ambición de unos pocos

Soy Tu, soy él...
Y muchos que aquí no llegan
Desperdigados del hambre
Despojados de la tierra
Olvidados del destino
Heridos de tantas guerras

Soy Tu, soy él...
Nosotros y todos ellos
Esclavos del nuevo siglo
Obligados al destierro
Desterrados de la vida
Condenados al infierno

Soy Tu, soy él...
Mano de obra barata
Sin contrato, sin papeles
Sin trabajo y sin casa
Ilegales sin derecho
O legales sin palabra

Soy Tu, soy él...
Y una foto en la cartera
Donde te miran los ojos
De tres hijos y una abuela
Que esperan poder salvarse
Con el dinero que no llega

Soy Tu, soy él...
En el nuevo paraíso
Horizonte de grandeza
De los que serán más ricos
Construyendo su fortuna
Con la sangre de tus hijos

Soy Tu, soy él...
Acuarela de colores
Humano de muchas razas
Olor de muchos sabores
A las puertas del futuro
Que te niega sus favores

Traducción | Translation

I’m you, I’m him...

And many I’ve never met

On the world’s borders

In the fear behind your eyes

Left to your fate

And the ambition of a few

I’m you, I’m him...

And many who never get here

Dispersed by famine

Stripped of their land

Forgotten by destiny

Hurt by war

I’m you, I’m him...

Us and all of them

Slaves of our century

Forced into exile

Banished from life

Sent to hell

I’m you, I’m him...

Cheap labour

No contract, no papers

No work and no house

Illegal without rights

Or legal without a voice

I’m you, I’m him...

And a photo in a wallet

With eyes looking out at you

Eyes of three children and a grandmother

Waiting to be saved

By money that never comes

I’m you, I’m him...

In the new paradise

Horizon of grandeur

For the wealthiest

Who are building their fortunes

With the blood of your children

I’m you, I’m him...

Vibrant watercolor

A human of many races

Scent of many flavours

At the doors to a future

That denies you it’s favor.

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language
Traducción | Translation