Episodio / Episode #
February 25, 2022

Tiana Chambers


Tiana is the fifteenth of our 20 interviewees to date who came to Santa Ana from elsewhere and found home. She is dedicated to promoting and supporting local events, relations, and spaces, and has a lot to tell us about growing up, growing compassion, and growing community.


Tiana es la décimo-quinta de nuestrxs 20 entrevistadxs hasta la fecha que llegaron a Santa Ana desde otra parte, y aquí encontró su casa. Se dedica al fomento y apoyo de eventos, relaciones, y espacios locales, y tiene mucho que compartir con nosotrxs en torno a los procesos de madurarse, desarrollar la compasión, y desarrollar comunidad.


Greetings and welcome to the latest episode of “Si yo fuera una canción”  -- “If I Were a Song.” We are a community-based podcast and radio show, in which people of Santa Ana, California, tell us in their own words about the music that means the most to them.

ELG: I am Elisabeth Le Guin, your program host, and Director of this project.

This project is based on my conviction that we people in the modern world need to learn to listen to one another; and that music, and all it brings us, is the perfect place to begin.

DAVID: My name is David Castañeda, music researcher here for the SYFUC podcast. I am so happy to be a part of this project, using my scholarly training and my performance experience to bring you the stories, music, and lived experiences of those living right here in Santa Ana.


On the whole, our show makes it pretty clear that Santa Ana is a city of immigrants; if an interviewee was born here, in every case to date their parents, or perhaps grandparents, came here from somewhere else. Thus daily life in Santa Ana takes place against a background of displacement and re-settlement. This can be said of a lot of places in the United States; but that sense of connection to “elsewhere” is stronger here, and people want to talk about it more, than in any other place I’ve known.

Tiana Chambers is one of that group of our interviewees who chose to come to Southern California as adults from another part of the United States—and who found in Santa Ana the compelling sense of belonging, and the rich texture of community life, that makes the label of “Santanerx” a badge of pride as well as of identity.

On the whole, our show makes it pretty clear that Santa Ana is a city of immigrants; if an interviewee was born here, in every case to date their parents, or perhaps grandparents, came here from somewhere else. Thus daily life in Santa Ana takes place against a background of displacement and re-settlement. This can be said of a lot of places in the United States; but that sense of connection to “elsewhere” is stronger here, and people want to talk about it more, than in any other place I’ve known.

Tiana Chambers is one of that group of our interviewees who chose to come to Southern California as adults from another part of the United States—and who found in Santa Ana the compelling sense of belonging, and the rich texture of community life, that makes the label of “Santanerx” a badge of pride as well as of identity.

Tiana: It's like, this is all we need! We just need this orchard and we'll work the land and we'll sell our little goods and we'll -- you can waitress and we can just live this life instead of doing all this other, you know...

I'm the oldest of five, so I had a lot on my shoulders as far as like going to college and setting an example. And like as a Black person...

Like in my family, my generation, my cousin is the first person in our family to go to college.

And for Black families, that's a big thing. Some families, just graduating high school is a big thing. So then, like thinking of all this stuff that I'm going to do, I need to do and accomplish. And then all of the, just turmoil, that can come with that. Moving all the way to California and just thinking, there's like some days where I look at my friends that are in Oklahoma. There, they have really stable jobs, good paying jobs, they have houses, they can afford homes. And it's like, why do I have this feeling that I could be at peace if I just went back to Oklahoma? Tulsa, Oklahoma, and just bought a little house and worked at the utility company and went on vacations every now and then? And that's what I think of when I'm listening to this song, right? There are so many different layers to it.



The Fleet Foxes formed as a band in Seattle in 2006, and have released five albums and various EPs to date. They name Bob Dylan among their influences, and their art resembles his in the way it uses music as a kind of frame or setting for strong lyrics that reflect, or exhort, or “tell it like it is.”

Tiana helps us hear in this song a longing for authenticity, expressed as small-town life or through working the land. There’s some irony here: we don’t have to go very far back in the history of almost any urban family to find ancestors who were only too glad to get away from the often brutally hard realities of farming, and move to the city in search of what they were sure were better and more varied opportunities in life.

But just because a longing is idealized, doesn’t mean it’s without substance. The localized, anti-capitalist economic and social models that Tiana is exploring may well be our best way forward to creating the sustainable, beautiful, dignified cities we all deserve.


ELG: Yeah. I have to ask you if you've had any anything to do with the community garden initiatives that are going on here in Santa Ana.

Tiana: Yes, actually, I have a friend, my friend Blu. They run the Santa Ana community gardens. They're working there. And I go volunteer sometimes on Fridays when I can, at the Monroe Garden. But I'm actually, I grow cannabis and I've recently gotten into growing like fruits and different vegetables from being involved in Santa Ana gardens.

ELG: Mm hmm. Mm hmm. I know, you can learn so much by going to those places and just seeing how they're doing stuff. Yeah, I mean, I can -- speaking personally, I can definitely relate.

One of the things that got me to move to Santa Ana, was that by moving this far down into Orange County, I could find a house that actually had a yard. And I do, I garden. I grow fruit and vegetables and flowers and…

Yeah, you know, this is easy to say and impossible to really fully express, except maybe in a song like this, it's like, that is my... that's where my feet really touch the Earth.

Tiana: Right?

ELG: And, yeah...[sighs]

Tiana: Like this song is the feeling that you feel when you are in your garden and you're, you know, taking care of your plants and you're making your soil right and like, this song, is that feeling. That it's home! And that's why I wanted to use this song today when I'm talking about Santa Ana. Like, as the same as this song gives you that feeling, that's how Santa Ana made me feel when I first came here. I felt like, "OK, like this…I can settle here, I can feel at home here." You know, they say home is where the heart is. In the story of my life, Santa Ana has more than a few chapters.

ELG: Yeah. Well, that is just a really beautiful kind of little poem to this place where we live, which I also love. But I just love hearing you talk about it this way. Yeah, love of place. And you know, another thing that I think is kind of hovering in this song is the way that the lostness and the confusion of the first part of it, you know, that's all tangled up with what it means to be living in big cities. You know, which, most people now do live in cities. There's been this, you know, over the last 80, 90, 100 years, there's been this huge migration from the country into the cities.

It's taking place all over the world. And cities are magnificent and wonderfully challenging, and I've lived in cities all my life, but they also... There are things that it's very hard to find in cities, I guess I'd put it that way.

Tiana: Right. So these are very disconnecting for community, because I feel as cities are, you know, they're made of concrete, so they kind of disconnect us from nature.

And so in us, we as humans, we are nature, which means part of our nature is connection. In cities are a structure of individuality, that doesn't allow as much of community to thrive.

It's just more difficult. It's not impossible. But when you get to like [the] part of this one [song] that says, "The men who move only in dimly lit halls / and determine my future for me?"

And it's like you get into, that's how we got in cities where we have our jobs and we mostly connect over the things that divide us like politics and stuff like that, where we're, you know, in our little apartment watching the box that's connected to the wall tell us what we want to hear. Yeah.

ELG: Yeah, and I mean, moving to the country, that is one way to address that. But I think also, addressing the denatured parts of city life from within the city.

Tiana: Yeah.

ELG: You know, there's some good work there, and it sounds like that's the work that you're committed to.

Tiana: Right. We're in the city, we're here, this is how it is. So now we have to create the veins of connection in whichever ways we can. It gets difficult because you want to do everything. You want to have so many different things going, but it's like you have to build the community so that you can build the community! First, we're reaching out to the people so that you can be a part of it, and from there, each of us can spread more branches.

ELG: Yeah. Well, this is a really natural place to kind of pivot and start talking about your second song, which is the one that expresses your hopes for the future, and we're kind of already going there a little bit, I think. You're already talking about this kind of set of interlocking commitments that you have made and that you are living, here in, you know, this very urban environment, which is Santa Ana; but bringing values into it that don't participate in the alienation and the distancing, the human distancing that is so characteristic of cities. So the second song, "Killing for Love" by José González, how does that song connect to those values and connect to your hopes for the future?

Tiana: I think it connects to my values and my hopes for the future, because the song is mostly questioning the value in love that would cause you to do something like take a life, or to hate. And I think that's the next step. We've all been raised [to think] that love is the grandest thing, but we are progressing to a point where we're starting to question that love, and what it causes us to do, and the things we've done or do in the name of love. And I think just that question is telling! And it looks like, you know, a seed of evolution for the future.

ELG: Mmph. Yeah, the whole song is one big question, right? I mean, it's a rhetorical question, you know, he says, "What's the point if you hate, die and kill for love?" And he doesn't try to answer it, because maybe it is one of those questions that do kind of answer themselves.

Tiana: Right. I mean, if there's even a moment of pause where you have to think about it, like, well, "Wait, like this is love, you know, we're talking about!" So then  we oftentimes attach, like "I would kill for this" or "I would die for this."

And it's like, "But whoa, let's pump the brakes and really examine that!" And just in the examination of that, I think changes the way that we compute things in life and value, and what things mean to us. Like, what does it mean to you if you're willing to do something that's kind of against what we say we are? Then, why is this belief held so important?

ELG: You know, I gotta say, this reading of this song, it does take me back to, like, church-related matters, and specifically, just my sense of some of the core teachings of Jesus Christ, is this idea that Love can't be in the service of hate, love can't be in the service of doing things like killing. And that sounds obvious, but actually living it is quite challenging.

Tiana: Right.

ELG: And I mean, you see that in the history of the church itself, I gotta say.

Tiana: Right.

ELG: The amount of not just killing, but let's be honest, genocide that has gone on in the name of Jesus Christ is... pretty appalling.

And you know, and then here comes this song, which is like super, super understated -- asking this question once again.



I am not a Christian, and Si yo fuera is not a religiously aligned organization. That said, as a human I do find valuable material in the core texts of many religions, the Bible among them; and as a historian I find it illuminating—if, as here, sometimes appalling—to compare the worldly behaviors of organized religions to the values expressed in those core texts.

A number of our interviewees are practicing Christians, and I’ve found that references to the Bible can, like music, be a way of connecting more deeply through sharing cultural material in the course of an interview.

It is in this sense that I occasionally invoke Biblical texts or concepts.


Tiana: Right! In the name of love, so many things have been done that are antithetical to our belief in love. And so I think before we continuously move forward with our ideas of what community is and who community is and what we would do for the community, we have to take a look outside of that. And if we want harmony in the future...It's completely fine for me to love and, you know, embrace the things that I do. But in embracing those things, I have to also make sure the ripple effect of that doesn't harm anyone else. And when we talk about, you know, like what we've done for love or what we would do, we have to really check ourselves and think to ourselves, "Well, I have to reduce the harm that I'm doing to others from wanting to believe or think the way that I think, or have the things that I hold dear to me."

ELG: Yup. Yeah -- he uses the word "compassion" in the song. Which, you know, is maybe a way to kind of summarize that idea that you can be feeling love, but if its effects are harmful, yeah, you've got to sort of stop and check yourself, you know?

Tiana: Right? [chuckles]

ELG: Yeah, because there's love and there's responsibility, and they're all entwined together, I think, and irresponsible love. maybe it shouldn't bear the name of love, you know? It --

Tiana: Right.

ELG: Yeah. Boy, you really, you have a gift for getting to the nub of what your songs are about, and it's helping. It helped me with the first song, and you're helping with the second one, because I'm sitting here listening to this thing and thinking, "OK, I get what he's asking, I get what he's doing, but why is he so understated? This is a really strong message!"

Tiana: Right.

ELG: But this is like, you know, this still small voice that comes in the middle of the night and and reminds us about the meaning of what we're doing...

Let's listen to the song, and then we'll talk about it a little bit more.

Tiana: All right.


MUSIC CLIP #2: José González, “Killing for Love” 0:15-0:35


Tiana: Mmm.

ELG: Indeed: "What's the point?"

Tiana: Right.

ELG: Yeah, it's powerful.


INSERT #4 – dialogue, ELG & David

ELG: So, José González: really interesting figure! You know, I will admit that given the context of our show, when Tiana gave me the name of this artist whom I didn't know beforehand, I figured it was another Latino artist because of his name. But he turns out not to be that at all. He is of Argentine parentage, but he grew up in Sweden, and he sings primarily in English. So this is one of these really interesting international situations that happen because of diasporas, because people have to leave places. His parents had to leave Argentina because of the the "dirty war" that was happening there in the 70s, and I was surprised to hear the tone of his music and the language in which it was being sung. And I just... I'm kind of interested in your reaction to hearing his music and getting to know it a little bit.

DC: To be quite honest, it wouldn't be something that I would call, quote unquote, you know, "Latin music" or "Latino music."

ELG: Not at all.

DC: Yeah, yeah. I mean, he's Argentinean, you know, by way of his parents and his heritage. And that's great. His music for me doesn't necessarily speak of anything distinctly Argentinean or what we can call "Latin American," but that's also great. That's fine. You know, I think part of being in and understanding diaspora is realizing that everyone will not want to express it the way that perhaps we're most comfortable with, or even want to see it expressed, right? This is more of a question aimed at what we think a diaspora should look like, versus what it actually looks like. And people can still be very much part of that heritage without being overtly connected to it in ways we're used to seeing, right?

ELG: Without sounding a certain way, or speaking a certain language.

DC: Mm hmm.

ELG: You know, we all tend to associate certain identities with, say, a certain kind of name or perhaps a certain skin color. And that may or may not be the case. And you've got to just sit there and actually listen to what a person is doing.

DC: Mm hmm. Yeah. Yeah. And also just be -- I mean, for me, it's one of these instances where, you know, at the end of the day, he's still connected with millions of people across the globe. He's been very successful. And it seems that, you know, just being Argentinean just isn't a part of that, you know? And that's OK, too. Sometimes people can just be part of the global community and not necessarily have to overtly say, you know, from which part.

ELG: Right, right. And well, not only does he not quote unquote "sound Argentinean," he doesn't, at least to my ears, "sound Swedish" either. He sings in English!

DC: Mm hmm.

ELG: I think a lot of those millions of people that he's connecting with are English speakers. I think a lot of them are here in the United States. It's a really, really interesting example of musical border crossing, I guess -- or  I wouldn't even call it that, it's like musical border erasure. Like borders really don't exist with this.

DC: It is interesting. But I think for me, the more interesting because there's been many musics that have done that right. I mean, Salsa has done that. Jazz has done that. For me, the interesting part here and especially within the context of our podcast, is that we want him to be Latin, right, almost? We want him like, "Oh, you're Argentinean, there should be a bandoneón in here," or something! [ELG laughs] But that's more, you know, that's where we have to restrain ourselves. We're forcing people to be who we think and want them to be, when that just isn't the case. You know, he's creating music the way that he wants, and it resonates with people. And that's cool. It shouldn't really matter what we want him to be. We should just accept them for who he is.

ELG: Absolutely. I think you said it really, really well. I mean, yeah. Got to check those assumptions at the door when you start listening to anyone's music, in the end!

DC: Or meeting anyone.

ELG: Yep. That too, that too.

Tiana: There's a line that says, you know, "You've got a heart filled with passion / are you going to let it burn for hate or compassion?" And I think that's the question. That we have to like filter our, you know, our passions and our motives and everything we're doing.

ELG: Mm hmm. Yeah, and... You know, there's not a lot of lyrics to this song, there's a lot of repetition. It's kind of the same thing several times over. But it just kind of like engraves itself somehow. And you know, the music is super repetitive, too. So the whole thing has just got, it's like a bullet. It just goes Boom, and it has this question that it implants in your heart, and kind of almost forces you to ask yourself that question. Which is an uncomfortable question, always, I think.

Tiana: Oh yeah. Any time you're asking a question within yourself or you have to examine yourself and possibly be accountable, those are the questions we're afraid of. And that's why this question is important, because we have to really, it calls for us to balance ourselves. And I mean, that's where we are in the world. We need to balance ourselves so that the planet can balance, so that we can live in harmony with this, with this planet. Like that's where we're at! And so, in so many small ways, when you just want to, you know, you can be passionate, but is there any way someone's being harmed by this, and which ways can I still be passionate and mindful of others that might have a different view or perspective?

And those are the things we need to spend more time on. We, like if we were living more communally, we'd naturally have more compassion because we're seeing, you know, people who are different from us, but they generally have all of the same wants and needs and goals in life. We want to, you know, live freely and have our families or our business or whatever, and be able to just enjoy our life. When you're seeing that and someone completely different from you that lives down the street, they have a completely different culture, they have a different everything, but you have the commonality of being in community with each other and knowing that even though we have all of those differences, at the root, we are similar.

And that's what allows one to live like that. And we, you know, then it allows us to not feel so far from our decisions and the impact that it has on other people and places and things.

ELG: Yeah, this song is really, really on that level all the way through, and I now understand why it is [that] his way of singing it is very understated. He doesn't really sing out. He's almost kind of murmuring.

And now I think I kind of get why he's doing that, because this is a conversation that we each have to have with ourselves inside of ourselves.

Tiana: Yeah.

ELG: You know, I really love that your song that you chose for your hopes for the future is a song that goes inward. That's unusual. I mean, I've done about 20 of these interviews over the last year and a lot of the time, understandably, I think people, you know, when they start thinking about hopes for the future, they kind of think big and they think outside of themselves, [about the] kind of things they want to happen that reach beyond their own lives. And you're doing that too.

But this song, it's like the gateway. It's like, OK, to get those changes, we've actually got to go through this gateway, which is a narrow gateway, and it's very much inside of ourselves and it's examining in our own hearts, like, "What are you doing? Where is your love actually taking you and the rest of us?"

Tiana: Right? It's really confrontational. We always want to go outward and say, "This is how things change and this is what needs to happen." But we all have probably heard a million times in our lives that “we have to be the change.” So, in which ways can you be the change? It starts with yourself and looking at who you are and how you can be, you know, a part of the solution, because we all have a million problems and a million gripes about everything going on. But without being part of the solution or, you know, bringing forth new ideas that can propel us forward -- and that's the real thing, is that a lot of us are still so, you know, we're so in our box that we're not even feeling comfortable to say our ideas or quote our ideas. There's pretty much a certain group of people whose ideas are supposed to change the world, where we ALL have the capability to put our minds together and collaborate, in community, and really make change. And going inward is the first, because you have to feel that confidence, you have to know who you are and know that your integrity is right, in order to really feel as if you have something to give to the world, that's of value. And you know, that's how you get there.

ELG: Yeah, so, it kind of loops around! [both chuckle] We're kind of back at where you have to come from, in order to get to where you want to go. And I think this song also makes it clear [in] just kind of the way it sounds, the, you know, it's got this kind of forward momentum that never, ever, ever stops.



more of “Killing for Love”, 02:50-03:10


ELG: Somehow, to me, it's not a real comfortable song. It's not a song where I kind of put my feet up and say, "Oh, that's nice," you know? And it makes it clear that this process -- it's hard.

Tiana: Yeah. Yeah, and that's what I like, like what you said, it does feel like it's going, kind of like a train. And he's just strumming, and he's just saying these words and you're never hearing an answer, because you were supposed to be thinking of the answer! And that answer is probably always changing because we're always living through different moments in life where we have to check, you know, our compass.

And I feel a lot of us are often, we don't have much time to stop and really make sure our mentality is right, because we're just, you know, rushing through, trying to, "What's my name? What's my station? Just tell me by now?" You know?

It's like, so we oftentimes don't even have time to check on ourselves and what we believe and what is going on and how that's possibly even, you know, maybe affecting someone negatively, because we don't have time to check in. And…

ELG: Well, I think listening to good music is a way that many of us can sometimes carve out a little bit of that time. At least I certainly hope so.

Tiana: Yeah.

ELG: So kind of closing our conversation -- I hope to have many more conversations with you, I have really enjoyed this -- but in closing it for now, for purposes of today's show, I want to ask you just, if you feel like sharing with us, what are some of your particular rituals or kind of go-tos that you use to generate that space that you just mentioned, you know, the space where we can check in with ourselves in an authentic way? How do you make that happen in your life these days?

Tiana: Well, like you said, music is a really great space for us to really... I feel like you can listen to music, and music can speak to you. When I'm listening to music, I'm listening to what it's saying and what it's like. You know, you hear music and you like it, or you'll hear certain things and then it's like, "Well, what is this song actually saying? Should I be saying these words into the universe for my life?" Because sometimes songs are saying, you know, "I'll never breathe again if you're not there," and you're like, "Well, wait, maybe I SHOULD breathe again! Let me not sing that!" [ELG laughs]

-- But then, maybe you're in a space where you're feeling like singing that type of music and that allows you to feel your feelings and say, "I do feel like I'm not going to breathe again because I lost this person. But let me work on my breath and maybe meditate and take some deep breaths and listen to this song and feel my feelings and release that." And I think music is a space that's carved out for us to check in with ourselves.

If you are into music and you know, if you relate to music, I think that's... That's the way that I do it.

And that's just one of the ways. But I think that's the way that everyone probably could.

ELG: Yeah, it's a kind of thoughtful listening. There are many, many kinds of listening and not all of them are very conscious, but yeah, what you're talking about there, for sure, for sure. And you know, artists like this guy, José González, are, well, both the artists you chose today, they're really, really good for that.

Tiana: Oh, yeah.

ELG: They're like guides, you know?

Tiana: Yes, indeed. Exactly like that.

ELG: Yeah. Thank you for sharing these songs with us. And for the wonderful wisdom that you just brought to talking about them. I really, I feel like this has been such a rich conversation. I'm really, really inspired by it.

Tiana: Wow, thank you for having me here, I have been blessed to even share this piece of conversation. I welcome it and yeah, I hope we get to have more conversations because I feel like rich conversation and like actually digging deep into things is -- we need to do this more.

There is so much for people to share. And we, you know, we have a lot of shallow interactions and it's like, no, we have the capability now with all of this technology to actually have, you know, more deep connection and conversation. So I'm excited to have been here to share.

ELG: Me too. Me too. Yeah. Thank you so much, Tiana.

Tiana: Thank you.


Would you like to know more?

On our website at siyofuera.org, you can find complete transcripts in both languages of every interview, our Blog about the issues of history, culture, and politics that come up around every song, links for listeners who might want to pursue a theme further, and some very cool imagery. You’ll find playlists of all the songs from all the interviews to date, and our special Staff-curated playlist as well.

We invite your comments or questions! Contact us at our website, or participate in the Si Yo Fuera conversation on social media. We’re out there on FaceBook and Instagram. And then there’s just plain old word of mouth. If you like our show, do please tell your friends to give it a listen. And do please subscribe, on any of the major podcast platforms. We’ll bring a new interview for you, every two weeks on Friday mornings.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, and Wesley McClintock are our sound engineers; Zoë Broussard and Laura Díaz hold down the marketing; David Castañeda is Music Researcher; Jen Orenstein translates interviews to and from Spanish; Deyaneira García and Alex Dolven make production possible. We are a not-for-profit venture, currently and gratefully funded by the John Paul Simon Guggenheim Foundation, UCLA’s Faculty Grants Program, and the Herb Alpert School of Music.

For now, and until the next interview—keep listening to one another!

I’m Elisabeth Le Guin, and this is, “Si yo fuera una canción -- If I were a song…”



Saludos y bienvenidxs al episodio más reciente de “Si yo fuera una canción.” Somos un podcast y programa de radio, en donde la gente de Santa Ana, California nos cuenta en sus propias palabras, de las músicas que más le importan.

ELG: Soy Elisabeth Le Guin, la anfitriona del programa, y Directora del proyecto.

Este proyecto se basa en mi convicción que nosotrxs, la gente del mundo moderno, necesitamos aprender a mejor escucharnos; y que la música, con todo lo que nos conlleva, es el lugar perfecto para empezar.

DAVID: Mi nombre es David Castañeda, investigador de música aquí en el podcast SYFUC. Estoy muy feliz de ser parte de este proyecto, utilizando mi entrenamiento académico y mi experiencia profesional como músico, para traerles las historias, la música y las experiencias vividas de quienes viven aquí en Santa Ana.


Hablando en general, nuestro show hace bien claro que Santa Ana es una ciudad inmigrante. Si unx entrevistadx se nació aquí, en cada caso hasta la fecha sus padres, o bien abuelos, llegaron aquí desde otra parte. Así es que la vida cotidiana en Santa Ana se desplega ante un fondo del desplazamiento y re-ubicación. Es cosa que se puede decir de muchas ciudades de los Estados Unidos; pero el sentido de conexión con lo lejano está más fuerte aquí, y la gente quiere hablar más sobre ella, que en ningún otra parte que he conocido.

Tiana Chambers es parte de aquel grupo de nuestrxs entrevistadxs que eligió trasladarse al Sur de California como adultxs, desde otra parte de los Estados Unidos—y que encontró en Santa Ana un sentido de pertenencia, y una riqueza de vida comunitaria, que hace de la etiqueta “santanerx” un emblema de orgullo así como de identidad.

ELG: Qué bueno, pues, bienvenida, Tiana. Esta es mi oportunidad de llegar a conocerte porque no te conocía antes de esta entrevista, y estoy muy emocionada   por eso, y  por la oportunidad de saber de tí y de tu trabajo aquí en el área de Santa Ana, y para que compartes tus canciones con nuestrxs oidores, que siempre es muy divertido. Entonces—si podrias comenzar  presentándote, y si te gustaría, compartir tu edad,  tus pronombres, y quizás un poco sobre cómo es que llegaste a estar en esta parte del sur de California.

Tiana: Ah, sí, bueno. Gracias por invitarme. Igualmente es un placer conocerte. Sabes, tener este tipo de interacción, en los tiempos de COVID todo tipo de interacción es importante, estoy agradecida por todas. Entonces, gracias por invitarme aquí a platicar. Me llamo Tiana Chambers, tengo 39 años y de hecho llevo… llevo 15 años viviendo en Santa Ana, desde 2005. Me mudé a Santa Ana desde—soy de Filadelfia, ahí nací y crecí. Fui a la secundaria en Tulsa, Oklahoma por un tiempo, y luego fui a la universidad en D.C., en la universidad Howard. Y en un cierto punto, estaba viviendo en la Costa Este cuando sucedió lo de 11/S. Eso fue un momento en mi vida en lo cual me preguntaba “Entonces, ¿qué voy a hacer?, ¿qué sigue?” La universidad y cosas así eran parte de la pregunta de “¿Cuál será el siguiente paso?” Tengo una tía que vive en la mera frontera entre Tustin y Santa Ana, como en la cruce de calles McFadden y Lyon. Y me mudé. Ella me había dicho, sabes, “Deberías de venir a California. El sistema universitaria UC es buenísimo ya que consigues tu residencia,” y todo eso me parecía genial. Entonces, me mudé al sur de California, trabajaba por un tiempo. Estaba, o sea, aquí, joven, tratando de encontrar mi camino.  Finalmente me mudé a Santa Ana en 2005 con unxs de mis mejores amigxs de ese entonces. Empecé a trabajar para la iglesia en Tustin, y llegué a ser como una misionera para la iglesia. En algún momento estaba encargada de un programa extra-escolar en el barrio Delhi en Santa Ana, que fue fundado por una amiga que también es muy activa en Santa Ana, mi amiga Lori. Ella estableció el programa ahí, y luego pasó a otro cargo y entonces tomé su lugar como directora del centro de aprendizaje ahí. Y  luego empezaba a dividir mi tiempo entre esa ubicación y nuestra ubicación gemela en México, y entonces yo básicamente vivía en México por la mayor parte de la semana, y volviendo a los Estados Unidos para los fines de semana. Entonces eso es como—

ELG: ¡No me digas!

Tiana: Sí. [se ríe]

ELG: Órale, estabas en Tijuana, o, ¿dónde?

Tiana: Sí, de hecho era un poco, umm… yo siempre iba con el pastor, o alguien más que manejaba. Entonces no sabía el lugar exacto, pero sé que es justo saliendo de la autopista de peaje donde puedes ver que se separe—Tijuana a Tecate. Y iríamos—un poco al sur de Tijuana y se llamaba Villa del Sol. Y, sí, estaba viviendo ahí. Tenia un departamento ahí. Había un departamento de la iglesia ahí, y yo estaba empleada a través de la Junta de Misiones Norteamericanas como misionera para las iglesias ahí. Y entonces yo también hacía, como, programas de enseñanza de inglés, y de instrucción suplementaria, y cosas para estudiantes de la zona. Hacíamos noches de película. Era un montón de cosas que hacíamos ahí -- y también en la ubicación hermana en Santa Ana. Está en Delhi, sabes, como por ahí por Main y Warner en Santa Ana.

ELG: Mm hmm.

Tiana: Y entonces ahí es donde pasaba mis primeros años en Santa Ana, viviendo en Santa Ana, trabajando en Santa Ana y, tan solo… pues, ¡volviéndome apasionada por eso! Sentía muy… la cultura es muy distinta viniendo de [otra parte], mudando al sur de California, y estando en Tustin, que es muy… la cultura… hay una vibra muy como del pueblo… ¡Mayberry!  Unx no puede ir a los Stater Brothers sin ver a unxs ex-vecinxs y tener una larga conversación, y pues… Y entonces, mudando a Santa Ana, aquí la cultura es bien diferente, me recordaba mucho de Filadelfia, donde hay mucha variedad en términos de comida, y de comunidad, sabes, y donde siempre hay eventos diferentes, todo tipo de cosa. Entonces yo estaba como “bueno, este tipo de movimiento, este tipo de ritmo para mí es algo familiar”, mientras que Tustin era más bien como, sabes, el tipo de lugar donde me jubilaría, ¿me entiendes? [se ríe]

ELG: Dios mío. Y son adyacentes. Digo, ¡está la una justo al lado de la otra! Entonces es muy interesante saber eso, que experimentaste tanta diferencia entre dos comunidades vecinas. Pero así es en el Sur de California. Hay muchas cosas adyacentes pero que no necesariamente participan entre sí.



Unas notas breves aquí:

Primera: El barrio Delhi era uno de los muy pocos lugares en la historia temprana de Santa Ana, en los finales del s. XIX y los inicios del XX, donde los inmigrantes desde México podían ser dueños de propiedad inmueble. Ha permanecido como un barrio fuertemente mexicano-americano dentro de una ciudad que ya es un 80% Latina. Delhi es también uno de los primeros lugares en Santa Ana donde aquella población se organizó para representar sus propios intereses. El Centro Comunitario Delhi se incorporó en 1969. En 2001 construyeron un edificio bonito y grande, en donde ofrecen un abanico de servicios comunitarios.

Segunda: Stater Brothers es una cadena de súpermercados ubicada aquí en el Sur de California; se fundó en Yucaipa en 1936, y ahora operan en 170 sitios por 7 condados.

Y última: la referencia que hace Tiana a “Mayberry” es al título de un show de televisión, “Mayberry RFD,” que duró entre 1968 y 1971 como spin-off del famoso Andy Griffith Show. Sigue las vidas de varixs residentes blancxs en Mayberry, un pueblo ficticio estadounidense.

Tustin, pueblo no ficticio y colindante a Santa Ana, es objeto de la comparación de Tiana. Sí tiene un ambiente curiosamente pueblerino. Sin embargo, como toda la parte interior del Condado de Orange, es actualmente una comunidad multi-étnica, aunque sin la presencia Latina concentrada de Santa Ana.


Tiana: Correcto. Creo que para mí, en el sur de California—o en toda California, realmente—  cada lugar tiene su propia identidad distinta. Parece muy importante. Y eso es como lo que me gusta de California, porque me siento como, cuando voy a ciertos lugares en California, puedo indicar otro lugar en los Estados Unidos de que me recuerda… no es exactamente  igual, pero es como, “Esto es parecido a aquella vibra”. Entonces, por ejemplo, cuando voy a Oakland, me parece que Oakland tiene una vibra muy como la de Filadelfia. Y San Francisco, que es justo al lado— Nueva York es bastante cerca de Filadelfia,  y yo diría que San Francisco tiene una vibra más como la de Nueva York. Así como son muy cercanas pero aún tienen aquella pequeña diferencia  de… sabes, cómo fluyen.

ELG: Sí,  qué fascinante. Y, sabes, también es… se me hace muy entretenida, y me fascina, porque como quizás ya sabes, muchxs de las personas que entrevisto para este programa vinieron desde México, a vivir en la zona de Santa Ana.

Tiana: Sí, sí.

ELG:  Y más que unx o dos de mis entrevistadxs me han dicho que, sabes, cuando les pregunto lo de “¿Por qué Santa Ana?” “¿Qué te trajo a esta parte particular del Sur de California?”—muy a menudo me dicen algo parecido a lo que me acabas de decir: que Santa Ana les recuerda de su casa. Pero claro, para ellxs, “su casa” es México. A veces es la Ciudad de México, a veces es un pueblo. Pero… es tan reveladora de esta ciudad donde estamos—digo, es un poco como un camaleón, ¿no? Como se vuelve todas las cosas para todas las personas que deciden vivir aquí, me parece.

Tiana: Sí. Estoy de acuerdo. Me parece que es realmente… es como, sabes, como tiene su propia vibra acogedora, hogareña, como que es la ciudad donde quieres ir si deseas hacer tu nuevo hogar en el Sur de California, sin sentir como que estás, sabes… o sea, la vibra de Los Ángeles es muy extraña, ¿no? Como todxs ahí vienen de algún lugar bien lejos, y están haciendo algo súper loco, súper original. Y me siento como en Santa Ana es como… Puedes ir a Huntington Beach, sabes, y la gente surfean, y es cosa de playa. Pero cuando estás en Santa Ana, te sientes como, sabes, como este es el lugar donde te dan una comida casera, y te sientas en la mesa a jugar a las cartas con tus hermanxs, y, pues contar chistes. O sea, eso es el sentimiento que te da. Eso es el sentimiento que Santa Ana me da, comparada con todos los demás lugares donde he estado, o sea, en esta área pequeña. Tiene esa vibra hogareña distinta.

ELG: Sí, sí. Eso es realmente un homenaje bello a la ciudad que compartimos. Yo vivía 15 años en Los Ángeles antes de que me organizaba la cabeza lo suficiente para realizar que tenía que estar aquí. Y, ¡fueron 15 años solitarios! Digo, tenia un buen trabajo, pero eso básicamente era todo. Y sí, estoy de acuerdo contigo, y me gusta mucha como lo dijiste. Cuéntanos, si te gustaría, lo que estás haciendo hoy en día. Creo que nos contaste de tu vida casi hasta el presente. ¿Sigues trabajando con el programa misionario en Delhi?

Tiana: No, de hecho me separé de ellxs en 2008.

ELG: Ah. hace mucho tiempo. Bueno, entendí mal.

Tiana: Ah, sí. Eso fue en 2008. Trabajaba para la iglesia, fui misionera en aquel entonces, y creo que fue en ese tiempo que unas cosas económicas comenzaban a volverse locas en los Estados Unidos. No sé exactamente, pero sí sé que era difícil para ellxs [de la iglesia], mantenerme en su empleo en ese tiempo.  Así que tenía que buscar otras oportunidades, y eventualmente empecé un pequeño negocio de  informática para mantenerme a flote en aquel momento. Creo que si tenías una cierta edad en esos tiempos, y si había un problema con una computadora, [la gente] presuponía que  por ser joven,  ya sabías arreglarlo. Así que desarrollaba muchas habilidades, nomás porque tenía que aprenderlas. Y bueno, sí, eso me llevó a lanzar mi propio negocio de  informática, que con el tiempo me daba la libertad de estar… de pasar más tiempo en la comunidad, y ser más una parte de Santa Ana. Yo vivo en Floral Park. Tenía un departamento en Floral Park y se convirtió en, como, un lugar donde todo mundo sabía que podía visitar y pasar un rato, y que iba ser un rato bonito. Y entonces ahí se formó una pequeña comunidad. Me parece que al separarme de la iglesia, tuve que encontrar mi propia identidad. Y, “¿Cómo hago esas cosas que quiero hacer para la comunidad, las cosas que creo que me gustaría ayudar a cambiar, y con las cuales involucrarme?” La forma principal en que lo había hecho eso antes fue a través de la iglesia, y la iglesia ofrecía muchas oportunidades, mientras que ahora estoy como que, “Bueno, ¿cómo hago eso sin aquella estructura?” Y por eso me involucraba con cosas que… como, hacemos eventos, eventos comunitarios, siempre intentando a asegurarnos que todxs en la comunidad estén bien cuidadxs y escuchadxs.

ELG: Sí. Es interesante lo que dices sobre, pues, la iglesia, siendo para ti como una estructura prefabricada a través de la cual podías hacer muchas de las cosas que querías hacer. Y luego la diferencia, cuando unx se aleje de una estructura así, y todavía quiera hacer todas esas cosas, pero de repente  tenga que encontrar su propia estructura. Es un cambio enorme.

Tiana: Correcto.

ELG: No sé si—puede que ya lo dijiste y lo perdí, pero ¿qué iglesia fue? ¿Qué iglesia es?

Tiana: Ah, era la Main Place Christian Fellowship. En aquel entonces estaba ubicada en Tustin, pero creo que se mudaron a Orange, o Anaheim.

ELG:  Bueno, bueno. Entonces ya no trabajas con ellxs en absoluto.

Tiana: No. Ellxs  querían que yo siguiera como parte de [sus operaciones], pero a la vez, no nos podían pagar. Entonces era como, pues,  tuve que  soltarlxs.

ELG: Ayy, sí, esos eran tiempos difíciles para tantas personas. 2008, 2009. Sí, cierto. Entonces… pienso que sería una buena transición a la consideración   de tu primera canción,  si primero  habláramos un poco de esas cosas que has deseado hacer para la comunidad. ¿Qué son? Y quizás podemos hablar un poquito más de ¿qué es esa comunidad?, ¿ Cómo se constituye?

Tiana: Entonces, como he dicho, he estado trabajando por mi cuenta desde 2008, y eso me brinda mucho tiempo para ser, como, autosuficiente, pero de ser libre. Creo que la gran parte de mi trabajo en la comunidad es crear caminos hacia la libertad para que  la gente pueda salir de los problemas económicos que la tienen, como, confinada. Confinada en el sentido de que, no podemos enfocarnos en nuestra salud y bienestar, y realmente prosperar en la comunidad. Ahorita, donde estamos en el mundo es en un estado de tan solo trabajar para poder pagar la renta y tener el mínimo necesario.

ELG: Ah, sí.

Tiana: Entonces lo que hago básicamente—mi pasión principal es desarrollar comunidad—porque me parece que gastamos nuestro dinero en maneras que no nos  benefician, que no nos sirvan. Porque ese dinero no queda en la comunidad. Por ejemplo, todxs compramos en Target, y gastamos tanto dinero en desodorante y jabón y eso y el otro, cuando probablemente haya alguien en la comunidad con una cuenta de Instagram o Etsy que haga esos mismos productos y que los envíe a la gente que los vea. Mientras que nosotrxs como una comunidad cercana podríamos estar apoyándole.

ELG: Sí.

Tiana: Entonces, me gusta crear eventos que unen a la gente que tienen  empresas así, donde podemos tener un expo, podemos intercambiar bienes, y donde todxs nos podemos apoyar económicamente. Y al apoyarnos económicamente, abrimos un espacio para verdaderamente cuidarnos espiritual y mentalmente. [La falta de lo cual] creo que se debe mayormente a, o sea, a esa carrera de locxs en que vivimos.

ELG: Entonces dijiste que trabajas en la informática. Se me ocurre que la gente en esa industria que yo conozco, con lxs cuales tengo ocasión de trabajar, digo, son como… Hay un elemento de ese  oficio que es parecido a ser unx facilitadorx, ¿no? Es que… pues, ayudando a la gente a hacer conexiones a través de esas redes de plataformas virtuales que ahora tenemos. Y tienen que funcionar bien, o la gente no se pueda hacer conexiones entre sí. Pero sí hay ese aspecto bien raro del internet donde… sí, digo, si yo hago jabones como dices, igual podría venderlos a alguien que vive en Nueva York o en Holanda. El internet hace que eso parezca bien natural, ¿no?

Tiana: Si.

ELG: Y mientras tanto, está la persona en tu misma calle que necesita jabón, y que va a Target a comprar jabón que fue hecho en China quizás. Digo, eso es una locura de verdad. Entonces, lo que entiendo de lo que me dices es que estás, como, casi nadando contra  aquel corriente del comercio que  va, como, deslocalizándonos tanto, en  lo que hacemos y en cómo vivimos. ¿Te entendí bien?

Tiana: Ahhh, en la parte de estar nadando contra la corriente, sí, cierto, porque sí, me siento como que estoy trabajando contra el ritmo común, o sea, el  flujo de todo. ¡Pues, básicamente: ¡Amazon!

ELG: Aauugh.

Tiana: Pero al mismo tiempo me parece que las cosas están… por ejemplo, Instagram. Creo que, por ejemplo, muchxs de nosotrxs seguimos a personas que ni siquiera conocemos. Y he tenido experiencias donde he visto, por ejemplo, he estado formada en el supermercado y alguien ahí lleva unos tenis geniales que ya había visto y que deseaba. Y luego paso por un momento en lo cual me gustaría, o sea, platicar con esa persona sobre eso. ¡Pero me siento  incómoda! Pero estoy como, “Entonces, ¿por qué no se me hace raro que siga a  esas celebridades, o actores, o gente que nunca voy a conocer y que no conozco--pero con esa persona con quién  podría crear comunidad, o quizás, como,  acompañar a comprar ropa juntxs, o algo, con quién sí podría hacer algún tipo de conexión—¿por qué me siento adversa a nomás acercarme a ele?” Debería sentirme a gusto a decir “¡Oye, me encantan tus tenis! ¡Quizás nos deberíamos seguirnos en Instagram!” Y al entrar en el ritmo de, o sea, deshacernos de esa parte rara del ego, que insiste, “Me siento incómodx, no sé…” y tan solo hacerlo y poner hincapié en conectar de verdad con la gente que nos rodea, creo que podemos utilizar esas cosas de una manera que nos sirva más.

ELG: Mm hmm. Bueno, Estoy muy de acuerdo contigo. Creo que hay muchos factores in la sociedad contemporánea que nos separan de las personas que están literalmente en la puerta vecina, o en la misma fila en el súper, o lo que sea. Y tienes que, como, empujar en contra de ellos para  lograr algo diferente. Pero, sí: Realmente hay algo… esto se dice muy a menudo, y sobre todo en esta época de pandemia, pero: realmente hay algo especial  en el contacto en persona, que no se puede alcanzar de otra manera.

Tiana: Seguro.

ELG: Y es precioso, da miedo a veces. Hay más riesgo. Digo, si alguien en el internet hace algo que no te guste, puedes simplemente evadirle, ¡pero eso no se puede hacer en la calle! Sí. Entonces te deseo mucho éxito, fue muy poderosa la forma en que dijiste eso.

Tiana: Gracias. Me apasiona mucho.

ELG: Puedo sentir esa pasión mientras hablas de eso, y ¡es contagiosa! Entonces, tu primera canción. Primero, ¿quieres contarnos un poco sobre ella, y luego un poquito sobre por qué la elegiste, en términos de la cuestión “de dónde vienes”?

Tiana: Entonces la canción que escogí se llama “Helplessness Blues” -- [es decir, “Blues del Desamparo,” o algo por el estilo] -- por el grupo Fleet Foxes. Y creo que la canción habla mucho de la época en la cual crecí, de mi generación, y de lo que nos contaban sobre el mundo y luego como llegamos a ver al mundo, y como vemos el mundo ahora. Y creo que… mi generación, nacimos en los principios de los ochenta, me parece que estamos, como, en una posición única, de haber visto al mundo pasar por cambios tecnológicos, en los cuales hemos podido participar a cada paso de avance, o sea, desde los celulares y apps, y… tan solo… El otro día le comentaba a unx amigx menor que yo, como “Tú jamás comprenderás, ¿cierto? ¡lo que había en la tele era lo que podía ver!” Yo antes  solía mirar “Bewitched” o “I Dream of Jeannie.” Tenía que esperar hasta que empezara, a las nueve de la noche. Y si no, pues, tenía que aguantar lo que fuera que ponían… Y ahora puedo buscar en Google lo que quiero  mirar, y al instante lo estoy viendo. Y creo que esta canción hace eco a lo que nuestrxs papás querían para nosotrxs, y como imaginaban que el mundo iba a ser para nosotrxs. La puedes escuchar y mirar  desde las perspectivas de varios puntos en el tiempo. Y entonces cuando dijiste eso de “de dónde vengo” pensé, “bueno.” Para mí, lo pienso sobre todo en términos de la generación en que pertenezco, y de nuestros intentos de navegar el mundo en este momento.

ELG: Sí, sí. Tú probablemente eres de la edad de poder recordar esas compus tempranas de Macintosh, que parecían a pequeñas tostadoras.

Tiana: ¡Oh, sí! [ambas se ríen]

ELG: Bueno, pues, escucharemos la canción.


Clip de Música #1: Fleet Foxes, “Helplessness Blues” – desde ~0:10, about 15-20 secs only


ELG: Debo admitir que al escucharla después de tu  presentación… ahora la canción tiene más sentido para mí. Se me hacía un poco confundida al principio—entonces, sí, como un retrato de una generación… la canción lleva mucho sentimiento de estar perdidx, ¿no?

Tiana: Sí, me parece muy… retrospectiva.

ELG: Hmm. Mm-hmm.

Tiana: Y podría significar algo diferente a cada década de vida. Mientras escuchas estás recordando, y estás pensando, y cuando llega a donde dice “"I was raised up believing that I was somehow unique,” es decir, “Me criaban a pensar que yo era de cierta manera único” O sea, ¡eso es tan conmovedor! Porque todo mundo era así, como “Yo puedo hacer todo lo que quiera. Voy a crecer y ser tal cosa.” Y luego el mundo, la vida te dan como una bofetada, y estás como “Espera, ¿de verdad soy únicx? ¿Soy especial? ¿en serio? ¿Puedo hacer esta cosa que quiero hacer? ¿Puedo ser esta persona que quiero ser en el mundo?” Y con el tiempo tienes que conceder algo – o no, mientras pasan los años, ¿sabes?

ELG: Sí, es una fuerte interpretación de la canción. Guau.

Tiana: Y cuando dice esa parte sobre, sabes, “Me criaban a pensar que era de cierta manera único” y luego de ahí va a lo de “Prefería ser una pieza funcional de alguna gran máquina que sirve a algo más grande que yo”, digo, está pasando más allá de aquel momento en que tu ego dice “¡Voy a ser tal gran cosa!” a decir, “Sabes qué, ahora prefiero hacer un trabajito de cadena de montaje sobre algo que sea más grande que yo mismx.” Entonces eso es todo el trayecto de la vida, en tan solo unas pocas líneas.

ELG: Parece un trayecto hacia la humildad.

Tiana: Oh sí. Definitivamente. Porque cuando llega a la parte de la canción donde dice "If I had an orchard, I'd work til I'm sore" [– es decir  “Si tuviera una huerta, lo trabajaría hasta que me doliera.”  Como si tuviera un terreno, lo trabajaría hasta que estuviera exhausta, con mis propias manos.

ELG: Ajá, sí. Quizás me puedes ayudar con esa parte de la canción. Hay como un cambio, a un poco más de la mitad de la canción, donde el sonido de la canción y del acompañamiento cambia, y también cambia el ritmo. Y es en esa parte donde escuchamos eso. Lo dice varias veces.  "If I had an orchard, I'd work til I'm sore."



clip de estas líneas de la canción, desde 03:16


ELG: Y…bueno, la entendí como que en medio de la confusión y—él dice que “está mareado, e incapaz de hablar” en la primera parte de la canción. Y en medio de toda esa confusión, sabes, si hubiera un terreno, una huerta en que podría echar raíces, esa-- ¿esa sería la respuesta que busca?

Tiana: Cuando libraron los esclavos, se suponía que les iban a dar una parcela de 40 acres y una mula. Es como imaginar y anhelar una vida simple donde, sabes, “si tuviera una huerta, lo trabajaría hasta que me doliera./ y tú trabajariás como mesera, y luego luego  te encargarías de la tienda.”

ELG: Sí, sí, sí.

Tiana: Es como, ¡ésta es todo lo que necesitamos! Tan solo necesitamos esta huerta y trabajaremos la tierra y venderemos nuestros productitos y—tú trabajarías como mesera, y podemos vivir esta vida en vez de hacer todo el otro rollo… sabes… Yo soy la mayor de cinco hermanxs, entonces había muchas expectativas en términos de ir a la universidad, y ser buen ejemplo. Y como persona Negra… En mi familia, en mi generación, pues mi primx es la primera persona en mi familia que fue a la universidad. Y para familias Negras, esa es una gran cosa; para algunas, tan solo graduar de la secundaria es una gran cosa. Entonces, tenía que pensar en todas esas cosas que tenía que hacer y lograr, Y luego, toda la  turbulencia que eso pueda traer. Y luego mudando tan lejos, hasta California, y pensando… hay días en los cuales miro a mis amigxs en Oklahoma. Ahí, tienen trabajos muy estables, que les pagan bien, tienen casas, alcanzan a comprar casas. Y es como, ¿por qué me siento como que tendría paz si tan solo volviera a Oklahoma? A Tulsa, Oklahoma, y compraría una casita y trabajaría en la empresa de utilidad pública, e iría de vacaciones de vez en cuando? --Y es en eso que pienso cuando escucho esta canción, ¿no? Tiene tantos matices.



Los Fleet Foxes—lo traduciría como “Los Zorros Veloces”—se formaron como banda en Seattle en 2006, y hasta la fecha han lanzado 5 álbumes y varios EPs. Nombran a Bob Dylan entre sus influencias, y su arte sí parece al suyo en los modos en que emplea la música como marca o montura para líricas fuertes que refleccionan, o urgen, o bien lo cuentan “tal y cómo está.”

Tiana nos ayuda escuchar en esta canción un cierto anhelo para la autenticidad, imaginada como la vida pueblerina, o como el trabajo en la tierra. Hay una ironía aquí: no tenemos que remontar mucho en la historia de casi todas las familias urbanas, para encontrar ancestrxs que anhelaban dejar las realidades brutales de la vida de granjero, para buscar lo que concebían como más, y mejores, oportunidades en la vida, precisamente aquí en la ciudad.

Pero bueno: un anhelo puede ser idealizado, pero eso no quiere decir que carezca de valor. Los modelos sociales y económicos localizados y anti-capitalistas que explora Tiana bien podrían ser nuestro mejor camino hacia las ciudades sustentables, bonitas y dignas que todxs merecemos.


ELG: Sí. Te tengo que preguntar si ¿has participado en las iniciativas de jardines comunitarios aquí en Santa Ana?

Tiana: Si, de hecho, tengo unx amigx, mi amigx Blu. Ele está encargadx de algunos jardines comunitarios de Santa Ana. Trabaja ahí. Y yo trabajo ahí como voluntaria a veces, los viernes cuando puedo, en el Jardín Monroe. Pero de hecho, cultivo cannabis y últimamente he comenzado a cultivar frutas y diferentes verduras, debido a estar involucrada con los jardines de Santa Ana.

ELG: Mm hmm. Mm hmm. Yo sé, puedes aprender tanto con tan solo visitar esos lugares y observar como hacen las cosas. Sí, digo, puedo—hablando de mi experiencia personal, yo me puedo relacionar fuertemente con esto. Una de las cosas que me convenció trasladarme a Santa Ana,  era que al mudar tan lejos de Los Ángeles, hasta esta parte del condado de Orange, podía encontrar una casa con un jardín de verdad. Y, sí, yo cultivo. Cultivo frutas y verduras y flores y… Sí, sabes, esto es fácil de decir y imposible de expresar completamente -- salvo quizás con una canción como ésta -- es como, ahí es donde… es donde mis pies realmente tocan la tierra.

Tiana: Sí, ¿no?

ELG: Y, sí… [suspira]

Tiana: Es como esta canción crea la sensación que te sientes cuando estás en tu jardín y estás, pues, cuidando tus plantas y preparando la tierra y, esta canción es aquel sentimiento. ¡Qué es tu casa! Y por eso quería usar esta canción hoy, al hablar de Santa Ana.

Así me sentí en Santa Ana cuando llegué por primera vez. Sentía como “Sí, me puedo quedar aquí, puedo sentirme en casa aquí.” Sabes, dicen que el hogar está donde esté el corazón. En la historia de mi vida, Santa Ana tiene muchos capítulos.

ELG: Sí, pues eso es realmente un poemita hermoso dedicado a este lugar donde vivimos, que yo también adoro. Pero me encanta escucharte hablando así. El amor de lugar, sí… Y sabes, otra cosa que yo creo que está como que resonando por la canción es la manera de que el sentido de estar perdido, la confusión de la primera parte, está totalmente enmarañada con lo que significa, vivir en una gran ciudad. Digo, la mayoría de la gente ahora viven en las ciudades. Ha sido este, como, en los últimos 80, 90, 100 años, ha habido una migración enorme desde zonas rurales a las ciudades. Está pasando en todos los lugares del mundo. Y las ciudades, pues son magníficas, y maravillosamente desafiantes, y yo he vivido en ciudades toda mi vida, pero también son… Hay ciertas cosas muy difíciles de encontrar en las ciudades, supongo que lo diría así.

Tiana: Sí. Y promueven la desconexión de comunidades porque, me siento como que las ciudades son, o sea, estan hechas de concreto, así que nos desconectan de la naturaleza. Y entonces nosotrxs como seres humanos, somos parte de la naturaleza; esto significa que parte de nuestra naturaleza es la conexión. Las ciudades tienen una estructura de individualismo, que no permite tanto que las comunidades prosperen. No es imposible, pero es más difícil.  Y es de que, cuando llegamos a la parte de la canción que  habla de “los hombres que solo mueven en corredores con poca luz / y determinan mi futuro para mí,”  pues, está hablando de cómo hemos acabado en las ciudades con nuestros trabajos, y de cómo nos conectamos sobre todo  a través de los asuntos que nos dividen, como la política y cosas así. O sea, estamos encorraladxs en nuestros departamentitos, mirando esa caja conectada a la pared que nos dice lo que queremos escuchar. Eso.

ELG: Sí, y quiero decir, trasladarnos al campo, es una forma de enfrentar eso. Pero también, creo, [tenemos la opción de] enfrentar las partes de la vida urbana desnaturalizadas desde adentro de la ciudad.

Tiana: Sí.

ELG: Sabes, hay buen trabajo en torno a eso, y suena como ese es el trabajo en que estás comprometida.

Tiana: Sí. Estamos en la ciudad, estamos aquí, así es. Entonces ahora tenemos que crear las venas de conexión en las maneras que podamos. Llega a ser difícil porque quieres hacer todo. Quieres hacer tantas cosas a la vez, ¡pero tienes que construir la comunidad para poder construir la comunidad! Primero nos acercamos a las personas para que puedan ser parte de esto, y de ahí, cada persona puede extender más ramas.

ELG: Sí. Bueno, este es un momento bien natural para empezar a hablar de tu otra canción, la que expresa tus esperanzas para el futuro, y ya vamos un poco  por ese sentido, creo. Ya estás hablando de los compromisos interconectados que has hecho y que vives aquí, en este ambiente bien urbano que es Santa Ana, pero trayendo valores que no participan en la alienación y el distanciamiento, el distanciamiento humano que es tan típico de las ciudades. Entonces la segunda canción, “Matar por amor” por José González, ¿Cómo se conecta esta canción con esos valores y esperanzas para el futuro?

Tiana: Creo que se conecta con mis valores y esperanzas para el futuro porque la canción sobre todo cuestiona el valor de un amor que te llevaría a hacer algo como quitarle la vida de alguien, o a  caer en el odio. Y creo que eso es el siguiente paso. A todxs nos criaban a creer que el amor es la cosa más grande, pero estamos llegando a un punto en donde cuestionamos ese tipo de amor y lo que nos provoca a hacer, así como las cosas que hacemos o que hemos hecho en el nombre del amor. ¡Y creo que este cuestionamiento es muy revelador! Y parece como, sabes, una semilla de evolución para el futuro.

ELG: Mmfh. Sí, toda la canción es como una preguntota, ¿no? Digo, es una pregunta retórica. Él dice, "What's the point if you hate, die and kill for love?" O sea, “¿ Para qué sirve,  si odias, te mueres, y matas por amor?” Y no intenta contestar la pregunta, porque quizás es una de esas preguntas que contestan a sí mismas.

Tiana: Sí. Digo, si hay tan solo un momentito de pausa en lo cual tienes que pensarlo, como “Eyy, espera, o sea, ¡estamos hablando del amor aquí!” Y luego muchas veces decimos, como “mataría por esto” o “Me moriría por aquel.” Y es como “¡Espérate, hay que poner los frenos y examinar eso de verdad!” Y tan solo la examinación, creo, cambia la manera en que computamos las cosas en la vida y lo que valoramos, lo que significan las cosas para nosotrxs. Como, ¿qué significa para ti, si te encuentras dispuestx a hacer algo que va en contra de lo que dices que eres? Y entonces, ¿por qué es esta creencia tuya tan importante?

ELG: Sabes, te tengo que decir que, esa interpretación de la canción me lleva a, pues, asuntos de la iglesia, y específicamente mi sentido de unas de las enseñanzas principales de Jesucristo. Esa idea que el amor no puede estar en el servicio del odio. El amor no puede estar en el servicio de hacer cosas como matar. Y suena obvio, pero es bien difícil vivirlo de verdad.

Tiana: Sí.

ELG: Y, bueno, lo ves en la historia de la misma iglesia, tengo que decir.

Tiana: Sí.

ELG: La cantidad de matanza, y no solo eso, seamos honestas, sino también genocidio que se ha cometido en el nombre de Jesucristo es… bastante horroroso. Y, sabes, luego viene esta canción, que es como súper, súper sutil—pero haciendo esa misma pregunta de nuevo.



No soy cristiana ni católica, tampoco somos una organización con fines religiosos. Eso dicho: como ser humano, sí encuentro materia preciosa en los textos de base de varias religiones, entre ellas, la Biblia; mientras como historiadora, encuentro perspectiva—o bien, como aquí, espanto—al comparar el comportamiento en este mundo de las religiones organizadas, con los valores expresados en sus textos de base.

Varixs de nuestrxs entrevistadxs son practicantes de la fe católica o protestante. De vez en cuando, uso las referencias bíblicas en las entrevistas de manera igual que las referencias musicales: pueden facilitar la conexión, a través de materia cultural compartida. Es en este sentido que, de vez en cuando, invoco los textos o conceptos bíblicos.


Tiana: ¡Sí! en el nombre del amor, se han hecho tantas cosas antitéticas a nuestra creencia en el amor. Y  por eso, creo que antes de  sacar adelante con nuestras ideas sobre lo que es una comunidad y lo que haríamos para la comunidad, tenemos que mirar afuera. Y si queremos harmonía en el futuro… está completamente bien que yo ame y, sabes, que abrace ciertos valores. Pero al  abrazarlos, tengo que asegurarme de que el efecto dómino no le haga daño a alguien.

Y cuando hablemos de, pues, de lo que hemos hecho por amor o lo que haríamos, tenemos que realmente mirarnos en el espejo y pensar, “Pues, tengo que reducir el daño que causo a lxs demás al aferrarme a mis creencias o mis opiniones, o bien a mis posesiones queridas.”

ELG: Sí, sí—él usa la palabra “compasión” en su canción. Que, sabes, puede ser una manera de resumir esta idea, que puedes sentir amor, pero si los efectos resultan dañinos, pues sí, tienes que como, pararte y checar a ti mismx, ¿no?

Tiana: Sí, ¿no? [se ríe ligeramente]

ELG: Sí, porque hay amor y hay responsabilidad, y están entrelazados, creo, y al amor irresponsable, quizás no deberíamos de llamarle “amor”, ¿sabes? Es--

Tiana: Sí, cierto.

ELG: Sí, caramba, tú de verdad tienes un don para ir al grano de los temas de tus canciones. Y es una ayuda. Me ayudaste con la primera canción, y ahora me estás ayudando con la segunda, porque estoy sentada aquí escuchando la cosa y pensando “Bueno, entiendo lo que él está preguntando, entiendo lo que está haciendo, pero ¿por qué lo hace de forma tan sutil? ¡Es un mensaje bien fuerte!

Tiana: Sí.

ELG: Pero este es como, pues, aquella voz quedita y pequeñita que llega en el medio de la noche y nos recuerda la esencia de lo que estamos haciendo… Vamos a escuchar la canción y luego la platiquemos un poco más.

Tiana: Bueno.


MUSIC CLIP #2: José González, “Killing for Love” 0:15-0:35


Tiana: Mmm.

ELG: Exacto. “What’s the point? Para qué sirve?”

Tiana: Sí.

ELG: Sí, es poderoso.


ENCARTE #4 – diálogo, ELG & David

[NOTA: el español no es traducción sino una conversación independiente sobre los mismos temas]

ELG: Bueno, David. Tengo que confesarte que este artista, José González, me dio una sorpresa bastante importante, creo. Nomás por su nombre. Porque claro que es nombre latino. Y con la experiencia de un año de episodios en nuestro podcast, con muchísimxs artistas latinxs, es que yo -- naturalmente, creo -- suponía que él era otro más: que cantaba en español, que tendría quizás un estilo de música latino.  Era mi prejuicio antes de escuchar su música. Y luego después de escuchar, era como, "No, ¡para nada!”  No suena "latino.” Canta en inglés. Es hijo de argentinos que huyeron las guerras sucias en Argentina en los años 70, pero de nacionalidad es sueco. Y además canta en inglés con un estilo musical... bueno, muy suyo, pero -- ¿cómo lo describirías, su estilo?

DC: Bueno, para mí José…es argentino por parte de sus padres, no? Pero su música no necesariamente habla de algo distintivamente argentino. Pero eso para mi está bien. Es una cosa buena. It's OK. ¿No? It's OK. Parte de ser y entender una diáspora, es darse cuenta de que no todos querrán expresarlo, ¿no? Él puede tener una herencia que es muy importante en su vida, pero no expresarlo. Lo importante es que su música conecta con mucha gente, millones de personas en el mundo. Y eso para mí es lo más importante.

ELG: Pues, y claro, también para él, me imagino. [se ríe] Y además, es que no suena "sueco."

DC: No.

ELG: Tampoco, para nada. No tiene Hardanger fiddle, nada de eso [se ríen lxs dos]. Y esto señala una cosa, yo creo, interesante e importante. Es que muchos, muchxs de lxs entrevistadxs de nuestro show están en un proceso de nombrar y reclamar sus identidades de origen. Son hijos, hijas de padres mexicanos, por ejemplo; pero son estadounidenses de nacionalidad. Y les interesa muchísimo remontar a esta identidad, sea mexicana o quizás indígena, y eligen músicas que expresan esta identidad. En el caso de José González, ha hecho lo opuesto, ¿no? Creo que se podría llamar su música realmente internacional de estilo. No tiene un sonido que... que recuerda ningún país, ninguna raza, nada de eso. Y a mí fue una lección, chocar con mis propios prejuicios sobre lo que señala un nombre; y chocar, por así decirlo, con su música, que tiene este sonido muy internacional. Fue una lección muy valiosa para mí, porque me di cuenta de que tenemos que pararnos al momento de asumir cosas sobre alguien, a base de su nombre, a base de su lengua, a base de su color de piel, lo que sea. Es muy importante, otorgar un espacio a la persona para anunciar su propia identidad según sus deseos.

DC: Exacto, exacto. Para mi todo eso es el tener, y aprender cómo tener, respeto para las personas, ¿no? Y dejar las personas, las personas, crear su identidad ellos mismos, y no tener estas reglas y poner las reglas a las personas en cómo se deben presentarse en la cultura, con su herencia, y en la diáspora, ¿no? Todo esto es una cuestión de respeto, y dar ese respeto.

ELG: Sí, exacto, exacto. Y bueno, el estilo musical es otro campo en que la identidad se puede desplegar, pero: hay que tener cuidado. [lxs dos se ríen]

Tiana:  Hay una línea que dice “Tienes un corazón lleno de pasión / ¿te lo vas a dejar arder con odio o con compasión?” Y creo que esa es la pregunta. Tenemos que pasar nuestras pasiones, nuestros motivos, todo lo que estamos haciendo, por un filtro.

ELG: Mm hmm. Sí y… Sabes, esta canción no tiene mucha letra, hay mucha repetición. Es como la misma cosa varias veces. Pero así queda grabada de alguna manera. Y, sabes, la música también es muy repetitiva.

Entonces la cosa entera tiene… es como una bala. Va “¡pum!” y implanta esa pregunta en tu corazón, es casi como que te obliga a  hacértela.  Que siempre es una pregunta incómoda, creo.

Tiana: Oh, sí. Cada vez que te hagas una pregunta dentro de ti mismx, o que te tienes que examinar y quizás hacerte responsable por algo, esas son las preguntas que tememos. Y por eso es muy importante esta pregunta, porque nos  pide que nos equilibremos. Y, digo, eso es donde estamos en  el mundo. Tenemos que equilibrarnos para que el planeta también pueda equilibrarse, para que podamos vivir en harmonía con este planeta. O sea, ¡estamos en eso! Y entonces, en  mil maneras, cuando quieres, como,  apasionarte, pero [preguntarte al mismo tiempo] si esa pasión le está dañando a alguien, y pensar en “¿Cómo puedo estar apasionadx y al mismo tiempo, consciente de lxs  que tienen otro punto de vista o perspectiva?”  Y esas son las cosas que tenemos que considerar más..  Si estuviéramos viviendo de manera más comunal, naturalmente tendríamos más compasión  por el contacto con personas diferentes de nosotrxs, pero que en general tienen los mismos deseos, necesidades y objetivos en la vida que nosotrxs. Queremos todxs ser libres y tener a nuestra familia, nuestro negocio o lo que sea, y tan solo poder disfrutar la vida. Cuando  tengas en mente eso, luego ves a alguien que es completamente diferente de ti y que vive en la misma calle, alguien que tiene una cultura completamente diferente, pueda que tenga todo diferente, pero lo que ustedes tiene, en común es, estar en comunidad juntxs, y saben que a pesar de todas esas diferencias, a la raíz, somos parecidxs. Y es eso que nos permite vivir así. Y sabes, eso nos permite sentirnos menos ajenxs de nuestras decisiones, y del impacto que tienen en otras personas, lugares y cosas.

ELG: Sí, esta canción está realmente en ese nivel.  Toda la canción, y ahora entiendo por qué su manera de cantar es tan sutil. Él no realmente canta en el sentido de proyectar la voz. Más bien es casi un murmullo. Y ahora creo que entiendo por qué él hace eso, porque es una conversación que cada unx de nosotrxs tiene que armar interiormente..

Tiana: Sí.

ELG: Sabes, me encanta el hecho de que la canción que seleccionaste para representar tus esperanzas para el futuro es una canción que mira hacia adentro. Eso es fuera de lo común. Digo, he hecho alrededor de veinte de estas entrevistas en el último año, y en la mayoría de los casos, creo, la gente, al pensar en sus esperanzas para el futuro, piensa en grande,  piensa  más allá de si misma, sobre  los asuntos que quiere que pasen que extienden más allá de su propia vida. Y tú lo haces también. Pero esta canción, es como la puerta. Es como, bueno, para lograr esos cambios, primero tenemos que pasar por esta puerta, que no es tan ancha, y que queda muy dentro de nosotrxs. Se trata de examinar nuestros propios corazones, como “¿Qué estas haciendo?” “¿A dónde te lleva tu amor, y ¿a dónde les está llevando a lxs demás?”

Tiana: Sí, ¿verdad? es bastante polémico. Siempre queremos ir hacia afuera y  afirmar que, “Así es como cambian las cosas, y esto es lo que tiene que pasar.” Pero probablemente hemos escuchado un millón de veces que “tenemos que ser el cambio.” Entonces, ¿de qué manera puedes ser el cambio? Empieza contigo, con mirar a quién eres y como puedes ser parte de la solución, porque todxs tenemos  mil problemas y  mil quejas sobre todo lo que está pasando. Pero sin ser parte de la solución, o, sin traer nuevas ideas que nos puedan impulsar hacia adelante—y eso realmente es la cosa, muchxs de nosotrxs todavía estamos tan,  digamos, tan  atrapadxs que ni siquiera tenemos la confianza de expresar nuestras ideas. Hay más o menos un cierto grupo de personas cuyas ideas supuestamente  van a cambiar el mundo, pero TODXS somos capaces de intercambiar ideas y colaborar en comunidad y realmente hacer un cambio. Y el primer paso es ir hacia adentro porque tienes que sentir esa confianza, tienes que saber quién eres y saber que tienes la integridad, para luego sentir que tengas algo de valor que ofrecer al mundo. Y, sabes, así es como llegas ahí.

ELG: Sí, entonces, ¡se vuelve a dar la vuelta! [las dos se ríen ligeramente] Hemos vuelto al lugar desde donde unx tiene que venir, para llegar a donde quiera. Y creo que eso también se escucha en la manera en que el sonido de la canción tiene ese impulso hacia adelante que jamás, jamás para.



Más de “Killing for Love”, 02:50-03:10


ELG: De algún modo, para mí no es una canción muy confortable. No es una canción que escucho mientras que me relajo y me digo “Ah, qué lindo,” ¿sabes? Pone claramente que este proceso—es difícil.

Tiana: Sí. Sí, y eso es lo que me gusta, como dijiste, se siente como que va, algo parecido a un tren. Y él nada más está rasgueando y está diciendo esas palabras y jamás escuches la respuesta, ¡porque deberías de haber estado pensando en la respuesta! Y esa respuesta probablemente siempre va cambiando, porque siempre estamos pasando por diferentes momentos de la vida en los cuales tenemos que checar,  digamos, nuestra brújula. Y yo siento que a menudo, muchxs de nosotrxs no tenemos tiempo para pararnos y realmente asegurarnos de que nuestra mentalidad esté bien, porque estamos siempre corriendo, intentando [entender], como “¿Cuál es mi nombre? ¿Cuál es mi estamiento? ¿No me lo puedes decir ya?” ¿Sí me entiendes? Es como, tantas veces ni siquiera tenemos el tiempo de observarnos y considerar lo que creemos, y lo que está pasando, y el hecho de que es posible que eso pudiera estar afectando a alguien de manera negativa, porque no tenemos el tiempo de mirar hacia adentro. Y…

ELG: Pues, yo creo que escuchar buena música es una manera en que muchxs de nosotrxs podemos sacar un poco de ese tiempo. Por lo menos, espero que sea así.

Tiana: Sí.

ELG: Entonces para cerrar nuestra conversación—y espero tener muchas más conversaciones contigo, he disfrutado mucho esta entrevista—pero para cerrar por ahora, tan solo te quiero preguntar, si te gustaría compartir con nosotrxs, ¿cuáles son unos de tus rituales o  costumbres que haces para generar ese espacio que acabas de mencionar, es decir, el espacio en lo cual podemos mirar hacia adentro de forma auténtica? ¿Cómo lo haces en tu vida en estos días?

Tiana: Bueno, como dijiste, la música es un espacio muy bueno  en que nosotrxs podamos realmente… Me siento como que puedas escuchar la música, y la música pueda hablarte. Cuando yo escuche la música, escucho a lo que dice y como es. Sabes, escuchas una música y te gusta, pero luego escuchas ciertas cosas y luego es como, “Entonces, ¿qué es lo que esta canción realmente está diciendo? ¿Debería soltar esas palabras al universo durante mi vida?” Porque a veces las canciones dicen, o sea, “Jamás volveré a respirar si no estás tú”, y estás como, “¡Espera, quizás SÍ debería volver a respirar! ¡ Que yo no cante eso!” [se ríe ELG] -- Pero luego, puede ser que estás en un estado de ánimo donde  tienes las ganas de cantar ese tipo de canción, porque te permite sentir tus emociones y decir, “Yo sí me siento como jamás volveré a respirar porque perdí esa persona. Pero -- déjame trabajar en mi respiración y quizás meditar y respirar profundo y escuchar a esta canción y sentirlo todo, y luego soltarlo.” Y yo creo que la música es un espacio excavado para nosotrxs, en donde podemos mirar hacia adentro. Si te gusta la música y, sabes, si te relaciones con la música, creo que eso es… Así es como me gusta hacerlo. Y es tan solo una manera. Pero creo que podría funcionar para todxs.

ELG: Sí, es como escuchar de manera consciente. Hay muchas, muchas maneras de escuchar y no todas son conscientes, pero, sí, la de que tú estás hablando, seguro, seguro. Y, sabes, artistas como José Gonzáles son-- ambos artistas que escogiste hoy, de hecho, son muy, muy buenos para eso.

Tiana: Oh, sí.

ELG: Son como guías, ¿no?

Tiana: Sí, cierto. Es exactamente así.

ELG: Sí. Gracias por compartir estas canciones con nosotrxs. Y por la sabiduría maravillosa que trajiste al hablar de ellas. De verdad, me siento que esta conversación ha sido muy rica. me ha inspirado mucho.

Tiana: Órale, gracias por tenerme aquí. Ha sido una bendición compartir este trozo de conversación. Es muy bienvenida, y sí, espero que podamos tener más, porque me parece que las conversaciones ricas, y el  poder realmente profundizar en  las cosas-- es algo que deberíamos hacer más. Hay tantas cosas que la gente pueda compartir. Y nosotrxs, sabes, tenemos muchas interacciones superficiales y es como, “¡No!” Tenemos la capacidad ahora con tanta tecnología, podemos tener conexiones y conversaciones más profundas. Entonces estoy emocionada de haber estado aquí para compartir.

ELG: Yo también. Sí. Muchísimas gracias, Tiana.

Tiana: Gracias.


Tiana manifiesta su fé en la comunidad y su orgullo como santanera, a través de sus habilidades como promovedora cultural y facilitadora de eventos. Dice: “Si eres vendedor de bienes o artista, si quieres hospedar un taller, o eres promovedorx buscando espacio, pues chécanos en @retreatyoself en InstaGram.”

Publicaremos la dirección en nuestro sitio Web, y claro, lo compartiremos también en nuestra cuenta del mismo Instagram, @syf_podcast. Esperamos mucho el día—y estamos segurxs de que sí va a llegar, sea pronto o tarde—en que la situación de la salud pública nos permite gozar los maravillosos talleres, eventos, ventas de manualidades y exposiciones del arte de nuestrxs vecinxs ¡en carne y hueso, así como virtualmente!


Tiana manifiesta su fé en la comunidad y su orgullo como santanera, a través de sus habilidades como promovedora cultural y facilitadora de eventos. Dice: “Si eres vendedor de bienes o artista, si quieres hospedar un taller, o eres promovedorx buscando espacio, pues chécanos en @retreatyoself en InstaGram.”

Publicaremos la dirección en nuestro sitio Web, y claro, lo compartiremos también en nuestra cuenta del mismo Instagram, @syf_podcast. Esperamos mucho el día—y estamos segurxs de que sí va a llegar, sea pronto o tarde—en que la situación de la salud pública nos permite gozar los maravillosos talleres, eventos, ventas de manualidades y exposiciones del arte de nuestrxs vecinxs ¡en carne y hueso, así como virtualmente!


¿Quisieran saber más?

En nuestro sitio Web, siyofuera.org, pueden encontrar transcripciones completas en ambas lenguas de cad entrevistaa; nuestro Blog, donde indagamos más en los asuntos históricos, culturales, y políticos que surgen en torno a cada canción; enlaces para oyentes que quisieran investigar un tema más a fondo; y unos imágenes muy chidos. Encontrarán un playlist con todas las canciones de todas las entrevistas hasta la fecha, así como otro playlist elegido por nuestro equipo.

¡Esperamos sus comentarios o preguntas! Contáctennos en nuestro sitio Web, siyofuera.org, o bien pueden participar en la conversación “Si yo fuera” a través de los medios sociales. Estamos en FeisBuk e Instagram. Y, pues, también hay el modo antiguo, de boca en boca. Si les gusta nuestro show, por favor digan a sus amigxs y familiares que lo escuchen. Y por favor, suscríbanse, a través de su plataforma de podcast preferida. Les traeremos una nueva entrevista cada dos semanas, los viernes por la mañana.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, y Wesley McClintock son nuestros soniderxs; Zoë Broussard y Laura Díaz manejan la mercadotecnia; David Castañeda es Investigador de Música; Jen Orenstein traduce las entrevistas entre español e inglés; y Deyaneira García y Alex Dolven facilitan la producción. Somos una entidad sin fines de lucro, actualmente y agradecidamente apoyada por una beca desde la Fundación John Simon Guggenheim, así como fondos desde el Programa de Becas de Facultad de la Universidad de California, Los Angeles, y de la Escuela de Música Herb Alpert en la misma Universidad.

Por ahora, y hasta la próxima entrevista--¡que sigan escuchando unxs a otrxs!

Soy Elisabeth Le Guin, y esto es, “Si yo fuera una canción -- If I were a song…”




Tiana’s business, “Retreat yo’self” está en Instagram (pero sólo en inglés)


El Barrio Delhi (Delhi Neighborhood), Santa Ana

https://www.delhicenter.org/history - resumen útil

Courtney Perkes, “Plaques for the Pioneers.” Orange County Register, 15 May, 2008. English only.


Stater Brothers 

https://www.staterbros.com/history-of-stater-bros-markets/#:~:text=Tracing%20its%20beginnings%20back%20to,business%20on%20August%2017%2C%201936 – en inglés solamente

Fleet Foxes 

https://es.wikipedia.org/wiki/Fleet_Foxes (español)

José Gónzalez

 https://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Gonz%C3%A1lez_(singer) – en inglés solamente

Entrevista y artículo – en inglés solamente


Sobremirada de jardines comunitarios de Santa Ana : 

https://mgorange.ucanr.edu/General-Gardening/Community_Gardens/ – English only

Helplessness Blues - Fleet Foxes

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language

I was raised up believing I was somehow unique
Like a snowflake distinct among snowflakes, unique in each way you can see
And now after some thinking, I'd say I'd rather be
A functioning cog in some great machinery serving something beyond me


But I don't, I don't know what that will be
I'll get back to you someday soon you will see

What's my name, what's my station? Oh, just tell me what I should do
I don't need to be kind to the armies of night that would do such injustice to you
Or bow down and be grateful and say, "Sure, take all that you see"
To the men who move only in dimly-lit halls and determine my future for me


And I don't, I don't know who to believe
I'll get back to you someday soon you will see

If I know only one thing, it's that everything that I see
Of the world outside is so inconceivable often I barely can speak
Yeah I'm tongue-tied and dizzy and I can't keep it to myself
What good is it to sing helplessness blues, why should I wait for anyone else?



And I know, I know you will keep me on the shelf
I'll come back to you someday soon myself

If I had an orchard, I'd work 'til I'm raw
If I had an orchard, I'd work 'til I'm sore



And you would wait tables and soon run the store


Gold hair in the sunlight, my light in the dawn
If I had an orchard, I'd work 'til I'm sore
If I had an orchard, I'd work 'til I'm sore


Someday I'll be like the man on the screen

Traducción | Translation

Me criaban a pensar que era de cierta manera único

Como un copo de nieve distinto entre los demás, único en todos los sentidos que puedes ver.

Y ahora, después de pensar un poco, diría que yo preferiría

Ser una pieza funcional de alguna gran máquina que sirve a algo más grande que yo

Pero no, no sé qué sería

Verás que un día pronto te diré

¿Cuál es mi nombre¿ ¿Cuál es mi estación? O, dime que debo hacer.

No necesito ser amable a los ejércitos de la noche qué te harían tanta injusticia

O inclinarme y ser agradecido y decir,

“Sí, toma todo que veas”

A los hombres que solo mueven en corredores con poca luz y determinan mi futuro para mí

Y no sé, no sé a quién creer

Verás que un día pronto te diré

Si tan solo sé una cosa es que

Todo que veo

Del mundo a fuera es tan inconcebible

A menudo casi no puedo hablar

Estoy mareado, e incapaz de hablar y no puedo guardármelo

¿A qué sirve cantar los blues de impotencia, y ¿para qué debo esperar a alguien más?

Y sé, sé que si me pospones

Yo mismo volveré a ti un día pronto

Si tuviera una huerta, lo trabajaría hasta que me doliera

Si tuviera una huerta, lo trabajaría hasta que me doliera

y tú trabajarías como mesera, y luego  te encargarías de la tienda.

Cabello dorado en la luz del sol, mi luz del amanecer

Si tuviera una huerta, lo trabajaría hasta que me doliera

Si tuviera una huerta, lo trabajaría hasta que me doliera

Algún día seré como el hombre en la pantalla

Killing for Love - Jose Gonzalez

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language

What's the point
If you hate, die and kill for love? (Kill for love)

What's the point with a love

That makes you hate and kill for?

You've got a heart on fire
It's bursting with desire
You've got a heart filled with passion
Will you let it burn for hate or compassion?

What's the point
If you hate, die and kill for love? (Kill for love)
What's the point with a love
That makes you hate and kill for?

What's the point
If you hate, die and kill for love?
What's the point with a love
That makes you hate and kill for?


Killing for love
Killing for love
Killing for love
Killing for love


You've got a heart on fire
It's bursting with desire
You've got a heart filled with passion
Will you let it burn for hate or compassion?

What's the point
If you hate, die and kill for love? (Kill for love)
What's the point with a love
That makes you hate and kill for?

Killing for love (killing for love)
Killing for love (killing for love)
Killing for love (killing for love)
Killing for love (killing for love)
Killing for love (killing for love)
Killing for love (killing for love)
Killing for love (killing for love)
Killing for love (killing for love)
Killing for love

Traducción | Translation

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language
Traducción | Translation