Episodio / Episode #
7
June 18, 2021

Teri Saydak

English

Community activist and co-administrator of a Santa Ana-based non-profit, Teri reflects on different kinds of love, her travels to Guatemala, and on how collaborative music-making builds community.

Español

Activista comunitaria y co-administradora de una ONG basada en Santa Ana, Terí se reflecciona sobre las variedades del amor, su viaje a Guatemala, y sobre cómo la colaboración musical fortalece una comunidad.

English

Greetings and welcome!

Today’s interview is with Teri Saydak, a musician, dancer and community organizer who works as Development Coordinator with Concern America, an international nonprofit based right here in Santa Ana that works hand in hand with underserved communities worldwide, promoting health care, clean water, education and economic opportunity; you can find a link to their website on our website!

As will emerge in our interview, Teri and I, your program host, enjoy a unique relationship. This enabled us to record this interview in two sessions separated by almost four months. You’ll hear me say at the beginning that we were recording in late July, 2020; but portions were recorded in late November of the same year, which accounts for my remarks about the Presidential election.

For one of her songs, Teri chose a famous song by one of the most famous British rock bands of all time. But you won’t really hear the song in her interview. You may have noticed, in fact, that we generally play only very short clips of the music we talk about. This is because of copyright laws; we would have to pay a lot of money to get a license to use whole songs. And in the case of really famous artists like the ones Teri chose, their estate has armies of lawyers who are poised to pounce on us if we overstep. It would appear that all you need, in the end, is not love, but money... --But never fear. You can hear both Teri’s songs free on our Spotify playlist, accessible via our website at siyofuera.org.

ELG: All right, well, then, let's get started! So, it is the 29th of July, 2020, and I am going to ask my interviewee to introduce herself. Please tell us your name and your pronouns and anything you'd like us to know about who you are. And a little bit maybe, about how it is that you are in Santa Ana at this time.

TS: My name is Teri Saydak, and my pronouns are she and her. A little bit about me, I guess would be that I am the youngest of five girls and I grew up in Orange County, but I've been back in Santa Ana for almost 10 years.

And I work with an international development nonprofit that trains community members to provide health care services and clean water internationally.

And here in Santa Ana I'm very connected to El Centro Cultural de México, a community cultural center that I started coming to when I was in high school.

And there [I] was connected with, not only music, which was really important, but also just local community activism and starting to be involved with more things happening in the area and internationally. And so I stayed in contact with a lot of the people from the Centro and have continued to be really active there. So that's part of the reason why I'm back here.

ELG: Teri, how old are you?

TS: I am 34 years old.

ELG All right. SO, when you mentioned Centro and you said it was a reason you moved back here, where did you move from? Where were you before that?

TS: Well, I, I used to live around here. I grew up in Southern California, and then I went to school in San Francisco for four years. And then from there, I moved to Guatemala for about three and a half years. And so when I was in Guatemala, the organization I work for is actually based in Santa Ana. And so I was kind of deciding whether I continue working with [Concern] America in Guatemala, or I...they also offered me to go to Colombia, or they also offered me a position in their home office in Santa Ana. So, so it was deciding between a lot of different things, but I thought it would also be nice to, I would be a little bit closer to my family, my sisters were having kids... And so I was kind of wanting to spend more time with them during this time.

ELG: Um, you know, something that we really should mention for the listeners is that my, our relationship is unique among all the interview relationships that are happening in the context of this program. And that is that we live together. We've lived together for -- God -- like almost seven years, I think.

TS: I think so. Something like that!

ELG: Something like that--A long time. The fact that we can't tell how long it is actually a good sign because we get along really well. And then, of course, in the last nine months, not only have we lived together, but we have sheltered in place together.

TS: And that's true too.

ELG: And the fact that we're still speaking and, you know, pretty friendly --

TS: Yup!

ELG: --it's a good thing. But, yeah, that's, that's an element that makes this one interview unique, is our relationship.

[So] as you know, you can answer this question, "Where are you from?" you can answer it in any modality that you want. You can take it as a geographical question. You can take it as a cultural question. It could also refer to your state of mind, where are you coming from right now this minute? Really, any way you want to take this question, “Where are you from?” And then maybe you could tell me the name of a song or a piece of music that represents that place or that culture or that state of mind?

TS: Well, I think maybe not where I'm at right now, but where I had been coming from for a long time, more like in my original foundations of life... I don't know, I guess when I was younger, I was very--I wouldn't say that I'm not optimistic now; I think that I am. But I feel like then I thought it was a lot simpler.

ELG: What was a lot simpler?

TS: I think just like life and relating to people. Just kind of thinking it's like, OK, like "You love and care for somebody or you don't." And it was, I guess, a little bit more black or white, or it didn't require as much work. Like, you love somebody because you love them, and then they're in your group forever. [both laugh] But, but really, it's, you know...loving anybody, whether it's romantic or your friends or your community, it requires a lot more effort than just saying that you care about somebody or feeling that; it's [that] you have to do a lot of action. And it's not... it's not easy, most of the time...You know, sometimes it is, but a lot of times it's not. So, yeah, I think it was a time where I hadn't really thought about the full concept ….

ELG: Yeah, as a child, of course..

TS: So the song that I was thinking about, where I come from, is the song "All You Need is Love" by the Beatles.

INSERT #1

This song first aired July 7, 1967 as part of the Our World  television program. The program was the world’s first live,  internationally broadcast program that featured visual artists and  musical performances across 14 different countries. First launched by the BBC, it was realized by many television  corporations around the globe, and was watched by 23 million  people.

TS: I started listening to Beatles when I was about five, like with people in my family and my neighbor. Things that they were into, and so I got really into. And I was a pretty diehard Beatles fan, probably until I reached high school. And then, you know, [I] started branching out a little bit more because of my sisters, and other people's musical influences. But I still love them and I listen to them a lot.

But I think that song in particular, you know, especially just the idea of, like, all you need is love, like, that'll just work. I was never very focused on, like, relationship aspect, like a pareja, that you just need love to make it work out. But I really thought of, like, the global sense…

ELG: Isn't it sort of unusual for a child? I mean, you said you probably started hearing this music when you were about five. And so maybe from the time you were in primary school -- isn't it kind of unusual for a child to really grasp and be so motivated by the idea of global harmony,  of this other kind of love that isn't personal, isn't necessarily even your family? And I wondered if you could just talk a little bit about the culture in your family, growing up, that may have made that possible for you?

TS: Hmm. Yeah. Yeah, I don't know. I think... it's just I always had really close -- I mean, my family, my sisters, I'm one of five girls, and we're pretty different, but we're still, we're pretty close. And my parents and my grandma lived with us. And I always had really good, close friends.

So I guess that was kind of my basis of an understanding of how we relate to each other, like on a personal level. And then I think in general, I think my parents did a good job about exposing us to other communities and to, you know... we did a lot of road trips. My mom especially was, you know, pretty active in a lot of things, in the church, I guess, for one thing. But, just kind of being aware about what's happening in the world. And my sisters are all older than I am, so a little bit through them.

ELG: Yeah.

INSERT #2

“All You Need is Love” was aired amidst the peak of the “youth/ counterculture movement” of the 1960s—1970s. Part of this movement was a break away from  established norms and cultural values in USAmerican society. It was as if there was a conscious move away from the firmly established, functionalist view of approaching life. It was felt as a particular “romanticism,” what  musicologist Colin Campbell defines as “a movement in which  feeling and passion is elevated above reason and logic, and in which an emphasis is placed upon the power of imagination and  the importance of intense emotional experience. . . . Romanticism  involves believing that insight into reality can only be attained  through powerful emotional and imaginative experience . . . .  [and] as [poet John Keats] puts it, 'what the imagination seizes as Beauty must be truth”.

This type of romanticism can be noticed all over The Beatles’  albums, and is key to understanding “All You Need is Love”. In The Beatles’ early music, the idea of love was presented as existing between two people—a romantic love—that could be ended by either of those two people. By the end of the Beatles’ career, love had  become more than just affection between two people, but rather a “philosophy”, or a “way of life” does not require reciprocation from another. It instead is something that can--and  indeed should be--held toward all people and all living things.

TS: My parents are definitely not like, you know, people that, that are like... You would not consider them hippies at all, [laughter] you know. But what I think they do have [is] a general sense of like, you know, living in a world bigger than ourselves.

ELG: Yeah. It's, you know, it's really interesting. I mean, I've met your parents. I know them a little bit. And you know, your mom in particular, she's very, very involved in the Catholic Church. And neither you nor I is involved in the Catholic Church. And we have our reservations about it. But there is that about the Catholic Church: I mean, the word "catholic" means "everywhere and for everyone."

And at its best, I think, you know, that that consciousness is there, for good people who are working within that church. Yeah. Your mom seems like that kind of a person to me.

TS: Yes. Yes. And she's -- I mean, there's all different types of people that interpret the Bible in different ways. But my mom is definitely like, "Jesus was poor, and he was there for the poor." And that's you know, that's more the reality than what a lot of people follow…

ELG: Yeah. Yeah.  Yeah, indeed. So, you were getting it from a lot of directions at once, it sounds like.

TS: I think so. Yeah.

ELG: OK, so back to our discussion of "All you need is love." I think I have just one more question for it, but it's a big one. So: asking you now to, to -- you know this is the song that has to do with where you come from, that's why you chose it, but I'm asking you to answer this question now in terms of where you are now. And I think you partly did already, but I'd like to hear you talk about a little bit more: is love all you need, to make the world a better place?

TS: Hmmm... Yes; but it depends on what you do with it. Like if you say you love somebody, then that's not enough. You just say it, I guess. But it has to be part of, it has to influence a lot of things. So I think it could be all you need, if it motivates you enough to take action and work for something; or even loving yourself and, like, setting those boundaries. But I mean, I think it does stem from love, and I think, like, respect, you know, can stem from love. Like all of those things. But, but that has to follow.

There's like a misperception of love and it could also be like, like obsessing; or even like, you know, I'm... "I love my country, so I won't criticize it."

ELG: Mmmm.

TS: And when people say that, it's not really love, because you're not, you're not addressing the things that need to be addressed,  and the things that are harming our country. You're not willing to point out, and --

ELG: Yeah.

TS: -- you know, falling apart.

ELG: How interesting you should bring that up on today of all days, the day in which we think -- although you know, I'm going to believe it when the Electoral College confirms it -- but, we think that the 2020 election might have been decided! But yeah, well, that... The relationship between love and critique, a lot of people don't grasp that, I think. Yeah, love can have teeth in it.

TS: Yeah. Or just loving and, like, letting somebody go, you know, it's like you have to do that; or loving people and then having them not be in your life for a while! Like that's, you know, that's a way to do that as well, depending on...

ELG: Yeah.

TS:...you know.

ELG: Yeah. Yeah, it strikes me, as you're speaking, that love is, it's sort of like gasoline. I mean, that's all you need to make a car able to go, if it's a gas powered car. But somebody's got to drive that car.

TS: Yeah.

ELG: You know, and they've got to drive it correctly. Or love can create a terrible disaster.

INSERT #3

It seems that there is a loss of innocence whenever we choose to understand something deeper. For Teri, and very much for The Beatles, understanding love in a deeper, more interconnected way meant shedding the easier, less complicated idea of what love is and can be. While sobering, it is also freeing, and powerful: Choosing to look beyond ourselves and seeing how we can connect—and love—those around us, is the first step towards a better future for us all.

ELG: Cool. Thank you. And then the second question is, what is a song or a music, piece of music or a kind of music, that expresses your hopes for the future?

TS: The most immediate response that comes to mind is the son, "Siquisirí," which is like the opening song often used in the fandango, in, like, the son jarocho tradition, música de cuerdas -- has a lot of different names -- but it comes from, like, the southern part of Veracruz. The version that I love is from Los Utrera because it's like the perfect -- like it just makes you feel happy, and you just move. And it really, everything just blends together perfectly.

ELG: OK, so let's talk a little bit for our listeners about what a fandango is, because some of them will know this very well and some of them will have no idea and, yeah, I just, I'd like to kind of set the scene a little bit for what it means when there's going to be a fandango, whether it's in rural Veracruz or here in suburban Orange County.

TS: Well... I mean, I guess I would describe a fandango as basically like a musical party where, you know, it's a gathering of people where... I don't know, sometimes it's for a birthday or a wedding or funeral and [there's] all kinds of reasons to have a fandango -- But, but music is kind of the motive around it, that you're gathering people. So there's different types from different areas, especially in Mexico, that they have, you know, fandangos or huapangos. But here, you know, here we play son jarocho, these are the fandangos that we know, where people gather with their instruments. Jaranas, requintos, there's all different types of musical instruments that are used in this style.

ELG: So it's kind of, kind of like guitar-like instruments, a lot of them.

TS: Yeah. A lot of guitar, and then like a, like a bass-type instrument and then, centered around a tarima, which is a wooden platform, small or large, where people dance in the middle. So that's part of the percussive element of the music.

ELG: Tarimas are musical instruments as well as dance floors, so they're built to resonate, and they're pretty loud actually! I've been in rural settings where a fandango was taking place, you know, in the countryside, and you can hear that percussion from people's feet, oh, you know, a quarter mile, maybe more than a quarter mile away.

TS: Yeah. It's usually the loudest part. Yup.

ELG: There's no firm line between dance and music making. They actually are the same thing in a fandango, which is really fun and cool.

INSERT #4

The dancing itself is an integral part of the sound-worlds as well as the social worlds of this tradition. Zapateado is a form of foot percussion, executed with hard-soled shoes on a resonant wooden platform--the “tarima” mentioned in the interview. As Teri says. it’s often the loudest part of the fandango, and it is the rhythmic backbone; the dancers control the musical rhythm, and not the other way around. It is particularly interesting in this regard to note that many sones are danced by women only; the fandango jarocho is literally a woman-centered event, and through their dancing, women control its pace and feel.

Teri is an excellent dancer, much in demand in fandangos. Because the zapateado on the recording Teri chose is not easy to hear in the mix, she recorded some excerpts for us, so that listeners can hear the rhythmic “feel” of this style of dancing. The following audio excerpt has been recorded with one microphone close to the guitarra grande (played by Elisabeth) and another next to the tarima placed close enough to capture the zapateado (performed by Teri). The audio oscillates between the two so that you can listen to the both in isolation.

CLIP: “El Siquisirí,” Guitarra & zapateado ONLY

TS: And there's singing. It's like a call and response for most of the songs -- or sones, is what they're called. There's a particular melody and idea for the son, but the way that it's played is different each time. So like there's not one set of verses that you always sing all the time. So it's always varying.

ELG: Yeah, it's like a son is like a....It's like a container--

TS: Yes!

ELG: --You know, and --

TS: -- and it changes each time.

ELG: So that, I think that connects to another question that I think is really important. It's a little bit harder to get at, maybe, than just describing, OK, what is a fandango in this tradition? And that is... It's more like sort of, "Why is a fandango?"

-- So, fandangos do certain kinds of work within a community, they serve certain purposes within a community, I think. And I think those purposes have shifted with migration, like what they do in a rural rancho, that's one thing. What they do here in Santa Ana is certainly related but maybe a little different, and we should talk about that a little bit as well, I think.

TS: Yeah, I mean, I think, I think the base of it is... would be, it's a way for people to relate to each other. So I think in the community, people like, you know, are gathering for a party. And it's a form of communication that people have. And because it's music and because it's very participatory, so everybody can do something. So whether you're you're dancing or you're playing or you're singing, even participants just sitting and watching have a role. More than anything, it's a gathering. Usually it's to celebrate something, but it could be anything. I mean, usually it's like somebody's birthday, or a birth, or a death, weddings...And then like the fiestas patronales, like, you know, like anniversaries, religion. Like, cosechas del año, sometimes they'll do that. Like there's even, like, it's not like so talked about as much, but there's like fandangos like when people are making tamales, and like sones, para enterrar la basura que usas [both laugh] you know, like, oh, there's so many things, because there's different times for everything.

ELG: Right. Right, right. I mean, what you're chiefly talking about here is, is the, you know, the rural tradition from, from which the fandangos that you and I have chiefly done here, here in Santa Ana, you know, they're based on that tradition. Very, very firmly based, and they draw from it in all sorts of ways. One thing I've noticed, you know, with, with fandango culture here in Santa Ana, which is an urban culture and a migrant culture, largely -- you know, sometimes  we struggle a little bit. We've talked about having a fandango on Día de Santa Ana. And it turns out there's more than one Santa Ana. You know, there's like several saints with that name, and makes it complicated. And then it turns out, you know, that that day falls on a Wednesday, which is a work night for most people. So it's a non-starter. So the discussions about, like, "When shall we have the next big fandango?" -- Of course, all of this was pre-COVID.

TS: Yeah...

ELG: We haven't been talking about having fandangos in the last nine months. We're not quite sure when the next one is going to be. But in any case, in an urban setting, that does shift.

TS: Yeah, definitely.

ELG: Something else that is really important to me, as a fandanguera, is, the music is all made by the people who attend the party. There's... I mean, I've been at fandangos where people got tired, and so we put on, you know, some recorded cumbia for a while or something, but really the soul of the fandango is the music that you make yourselves.

TS: Mm hmm.

ELG: You know, so it's totally, totally interactive the entire time. There's no zoning out to this nice music that’s just coming over the speakers. You've got to do it.

TS: Yeah, they're a lot of work!

ELG: It's a lot of work.

TS: --And there's a lot of like ebb and flow during fandangos like... Usually like Siquisirí, which is the son that I I chose. That one is like full energy, because it's the start of the fandango. So people are pumped! So that's when you always have, like the most amount of people, because sometimes it lasts all night or days in some places. And so it kind of, it's kind of like an ebb and flow of people sometimes. But usually the Siqui is where everybody is there. There's the most people watching, [the] most people that want to dance. I mean, I'm there and I'm pumped for Siqui, but it's like, "I'm not going to do as much work," because like later on, I'm going to be like --  

ELG: You have to save yourself.

TS: Yeah. No, it's like, then you sometimes, you play the first couple sones and then you take a little break, and then you come back strong in the morning time... And it all varies.

ELG: Yeah, yeah, yeah. It's an amazing, amazing ebb and flow. And, you know, along about two, three in the morning, if this is a good fandango, you're in an altered state by that point. You know, it's not it's not like anything else I've ever experienced.

OK, so last on this, on this thread and -- you know, this question is, in a way, it's kind of an elephant in the room -- Neither you nor I -- we're obviously both quite involved in fandango culture. Neither you nor I is Mexican. I have no Latinx heritage at all, and I don't believe you do either.

TS: Nope.

ELG: So, you know: so, white girl from Orange County, white lady from Portland, Oregon. What -- how did we get involved in this very regional, very specific Mexican musical tradition?

TS: Well... I mean, the Centro is like the short answer. And we already talked about Centro...

ELG: Yeah, you mentioned it earlier. Yeah, we both ended up attending classes and, and helping organize fandangos and entering into this culture through the Centro Cultural de México here in Santa Ana. And yeah, that is the short answer. I think I'm... I'm asking the question in a slightly different level, maybe. It's like, what was it that made this, of all the traditions out there, the one that, you know, that drew you.

TS: Well, in general, I think there's... I think this type of music, or like the function of this type of music, is in every culture. And that's kind of a broad statement. But I think the function is like, participatory music where people have a role and have a meaning together. And this is like, like everywhere, there's a zillion more types, so....I think that generally most people are looking for ways to connect to people.

And I don't know, I think here in the States, especially, a lot of us don't have that of our blood heritage, I guess? Like I'm Italian and Polish. I mean, if I lived in New York where I have a lot more Italian relatives, I think maybe I'd be a little bit more involved with, like, the Italian community. But here, I'm not as much. But I think that people have that natural tendency to want to connect through something that's a little bit bigger than themselves.

ELG: Mm hmm.

TS: And honestly, for me, I think with son jarocho particularly. I mean, it's, it's amazing and beautiful and awesome. And I see it when I play to people, when it's successful, it's like we're transmitting that...that participation and that excitement. And I don't know, alegría, where the music comes from.

ELG: Yeah. Yeah, yeah, I mean, yeah, fandango energy can -- if you're in a performance situation, you know, where the musicians are on a stage and the audience is not on the stage, and there's that separation, you know -- Fandango energy can sort of go across that division and, and you know, that alegría, that excitement that you're talking about in the song -- or in the son that you chose, you know? -- that can just kind of erase that sense of separation.

TS: Yeah.

ELG: So… there are a number of versions of this one son recorded by Los Utrera. Why this version?

TS: Well, I mean, I think in all recorded versions of almost all son anywhere, this particular version, I feel, like, gathers the feeling of a fandango. There's just so much happening! And so many elements and different phases of the son, all in just seven minutes, which is nothing of what normally this has. You know, normally this can be played for hours! And it already has like so much buildup and emotion. And they do a great job of of bringing that into a recording. Because I feel like generally it's really difficult to record son, to keep that keep that feeling, and keep that excitement about it, and joy. And I think they really did a good job of recording that in this version.

ELG: Yeah. Because it's, it's not really performance music, right? It's… it's music for participating.

TS: Yes.

ELG: And so the whole dynamic of, like, recording a son is a little bit, like, alien to...

TS: Yes. Obviously they -- everything is tight and perfect about, not only their musicianship, but the way that they play together. It's like, I don't know, I feel like especially this version, they do a really good job of weaving together all of the different instruments and melodies, like even starting with the two requintos at the beginning, like that punteado, which is like even higher, and, ahh!

🡪 CLIP: Los Utrera, “El Siquisirí”

Different parts are really woven in and out. So you can hear all of the elements of it.

ELG: Yeah. Yeah. It's like in a nutshell what, what might in a fandango take place over, you know, 45 minutes or an hour.

TS: Yeah. And kind of like, I think especially like in a fandango, like if you walk around to different parts, like you can hear things better. So it's kind of like, you know, if you're closer to [the] requinto or like positioned right in front of it, you can hear it a lot better right there than if you are farther away and you can just hear the zapateado; like you can hear the cajón and you can hear that percussiveness stronger at different points than others.

ELG: Mm-hm, yeah, as if you were walking around the fandango...that's cool, I hadn't realized that, but thinking back to listening to it, you're right. That's the effect they get. --So you chose this song as a representative or an expression of your hopes for the future. Can you make that connection for us a little bit?

TS: Well, I think first off, I mean, to me, this son is very welcoming. I mean, this version in particular. But also in general, it really draws you in, and it says, you know, "Something's going to happen, come and listen or participate, be part of this!"

ELG: Do the lyrics actually say that? What are they singing about in, in this son?

TS: In this particular version?

ELG: In that particular version, yes.

TS: Ummm... Not all of them. I think there is, like I think the opening verso is like, introduction. But no, they mostly just use, like, beautiful versos or interesting versos.

ELG: A lot of the versos are, you know, about kind of... Well a lot of them are about love. That other kind of love that, that the Beatles song is not about!

TS: Yeah.

INSERT #5

Yvette Jiménez de Báez, a professor of literature at the College  of Mexico, published a compilation of traditional coplas—which  we can think of as the verses—in son jarocho. As per her work, another typical copla sung “Siquirisí” is:  

Con permiso, compañeros,

voy a empezar a cantar;

pero sí antes les aviso  

que me van a dispensar,

en este lugar que piso

acabado de llegar.

He llegado a esta función

a ver las mil maravillas,  

y digo a todo el montón:

"No soy de la Mixtequilla,

pero doy mi corazón  

A toda la palomilla.”

Which translates as:

With permission, companions,

I am going to start singing;

But first, I ask you  

to make allowances for me,

in this place that I just arrived.

I've come to this event

to see the thousand wonders,  

and I say to the whole crowd:

"I'm not from the Mixteca,

but  I give my heart  

To all the pretty girls.”

________________________________________

ELG: But, but you know, they're also about like the things that one would see and hear and experience. A worldly quality.

TS: They say like, oh, like like "Voy a empezar a cantar," and they’re singing, or like, you know,  "This is the first time that I'm singing in this home," Or sometimes they're like saludos, like, you know, "This is who I am and this is where I came from." You know, people have their own versos that they'll sing. So that's pretty typical, and sometimes goes on for a while, and in a real fandango it's like, you know, the first ten minutes are introductory verses.

ELG:...So there's a lot of lyrics--.

TS: There's a lot of lyrics, yeah.

ELG: We're going to we're going to put the -- the "lyrics," it's not the word you usually use with son -- We're going to put the verses, the versos, up on the website.

TS: I thought about this son now, because the gathering aspect of it, I think is really important; I think the connection to, like, to history, because it's traditional music, and is made by a lot of people. And a lot of people know how to play... So, you know, it's...

ELG: Inclusive?

TS: Yeah. Very inclusive and very -- community building? Like, I think that's... It brings that representation.

INSERT #6.

As Teri mentioned, these coplas—or versos as she called them—were meant to connect people, to gather people; we can see that in the fact that these lyrics are presented in everyday speech. These lyrics reflect the lived experiences of those who  consume it, and in that way, serve to strengthen community bonds amongst the community, and even invite others outside of it to join in and become part of those celebrations, traditions, and  communities themselves.

Very much like “All You Need is Love”, “Siquirisí” is aimed at uniting people, connecting people, and reminding us all of our shared humanity. We all on some level want to give and feel love, just like we all—in some way or another--want to express ourselves, to be seen and accepted as we are, especially to those we hold dear.

ELG: It makes it exceptionally nice and coherent pair with your first song, actually. It's like in my design, you know, the structure of these interviews, the idea is where you're coming from, and then kind of the idea with the esperanzas question is, you know, where you're going to. But it's... It seems like "All you need is love" and this son, they both kind of point in the same direction.

TS:  Yeah, no, I think that's true. I mean, I think that there's a lot of things that I've carried with me from where I'm coming from and son is something that I started playing in high school and I've grown a lot with it. Like a lot it, you know, has helped shape the rest of my life, I guess, with just my involvement in... in Latin America and my work; even learning Spanish. When I started playing, I didn't speak Spanish! So I -- to me, I mean, it's been a tool to connect with other people, but also help me find a lot more tools along the way, of just being in the world, and then also my work and things that we want to change.

ELG: And I would like to just hook that back up with the idea that this is the music that you chose to represent your hopes for the future. Why is inclusivity important, hopeful, for you?

TS: Well, I think it means that, like, everybody has a role to to do, everybody has a part in making and -- not only just making something, but for it to for it to come together, for it to sound good, you have to have different elements. Even if you have two professional musicians playing, it sounds amazing and it's great. But if you have 100 people like really in a fandango, it's a whole other thing. And so it's really the importance of, you know, involving more people... That the music isn't just about how you sound, that it's much more what you're creating. And I think that's hopeful, because I think we all have our own ideas and agendas about what we want to do, our own happiness and things like that. But it's not really about you. It's supposed to be about, like, you know, you in relation to the rest of the world, and like, what are we doing, or what are we creating together? Because you can -- I don't know, you can do as much as you want as an individual, but it's not going to have a lasting impact as it would if you relate to other people. And that's not to say like you -- that your job has to be, like, helping people. But it's just doing things with the intention that other people are involved.

ELG: Yeah... Amen. You say that so eloquently. You know, and again, just returning us to the present moment, a very strange national moment where it's more evident than it's ever been, I think, that we live in a very large, very wealthy and extremely divided nation. And that fundamental act of realizing, A) it's not just about me and, B) What I do or think or feel is important in some kind of direct proportion to how much it forms alliances with others--

TS: Mm hmm.

ELG: Seems ... It just seems to me like it’s always a timely message.

TS: Yeah.

ELG: And maybe especially so right now.

TS: That is true. It's a timely message.

Would you like to know more?

On our website at siyofuera.org, you can find lyrics to the songs we discuss, our Blog about the issues of history, culture, and politics that come up around every song, links for listeners who might want to pursue a theme further, and some very cool imagery. You’ll find playlists of all the songs from all the interviews to date, and our special Staff-curated playlist as well.

We invite your comments or questions! Contact us at our website, or participate in the Si Yo Fuera conversation on social media. We’re out there on FaceBook, Instagram Twitter, and TikTok. And then there’s just plain old word of mouth. If you like our show, do please tell your friends to give it a listen. And do please subscribe, on any of the major podcast platforms. We’ll bring a new interview for you every two weeks on Friday mornings.

Julia Alanís, Cynthia Marcel De La Torre, and Wesley McClintock are our sound engineers; Zoë Broussard and Laura Díaz hold down the marketing; David Castañeda is Music Researcher; Deyaneira García and Alex Dolven make production possible. We are a not-for-profit venture, currently and gratefully funded by the John Paul Simon Guggenheim Foundation.

For now, and until the next interview—keep listening to one another!

I’m Elisabeth Le Guin, and this is, “Si yo fuera una canción -- If I were a song…”

Español

¡Saludos y bienvenidxs!

La entrevista de hoy se grabó en inglés. Esta re-actuación en español se hizo con la actriz de voz, Cynthia Álvarez.

Teri Saydak es músico, bailarina, y organizadora de comunidad que trabaja como Coordinadora de Desarrollo con Concern America, una organización internacional sin fines de lucro, basada aquí en Santa Ana. Concern trabaja mano en mano con comunidades de bajos recursos por todo el mundo, para promover la salud pública, el acceso al agua limpia, la educación y la oportunidad económica. ¡Pueden encontrar un enlace a su sitio Web en el nuestro!

Como comentaremos en la entrevista, Teri y yo, anfitriona del programa, tenemos una relación única. Por eso, grabamos esta entrevista en dos sesiones separadas. Van a escucharme al inicio, marcando una fecha de los finales de julio 2020; pero hay partes que se grabaron en los finales del noviembre del mismo año, lo que explica mis referencias a la elección presidencial.

Para la primera de sus canciones Teri eligió algo grabado por la banda que puede ser la más conocida de todas del Rock Inglés. Sin embargo, no van a escuchar mucho de la canción en la entrevista. Y puede ser que han notado que en general, sólo tocamos clips muy cortitos de las músicas de que hablamos...Tiene que ver con los derechos de autor; tendríamos que pagar un chorro de dinero para usar las canciones enteras. Además, en el caso de artistas mundialmente famosos como los que eligió Teri, es que tienen un ejército de abogados, listos a tirarse encima de los que toman un mal paso. Tristemente, parece que al fin, todo lo que necesitas es, no amor, sino la lana...pero sí pueden escuchar ambas canciones de Teri, gratis, en nuestro playlist de Spotify. Lo encontrarán en nuestro sitio Web en siyofuera.org.

Interview

ELG: Pues bueno, entonces, ¡que empecemos! Es el día 29 de julio de 2020. Voy a pedir a mi entrevistada que se presente. Por favor, dinos tu nombre, tus pronombres, y cualquier cosa que quisiera que supiéramos de quién eres. –Así como un poco, quizás, sobre cómo es que estás en Santa Ana en este momento.

TS: Mi nombre es Teri Saydak, y mis pronombres son “ella” y “su.” Un poquito sobre mí, supongo, sería que soy la menor de cinco hermanas. Crecimos en el Condado de Orange, y en mi caso, pues volví a Santa Ana hace casi diez años.

Trabajo con una organización sin fines de lucro, es un tipo de ONG dedicado al desarrollo comunitario internacional. Ofrecemos entrenamiento a miembros de comunidades rurales en otros países, para que puedan ofrecer servicios de salud, para que puedan tener agua limpia…Y aquí en Santa Ana, ando muy comprometida al Centro Cultural de México. Es un centro de comunidad. Empecé a asistir las clases y funciones aquí cuando todavía estaba en la secundaria. Así es que me conecté con la música—no sólo con la música, por importante que sea, sino también el activismo comunitario. Así empecé a involucrarme con los eventos de esta comunidad, y luego internacionalmente. Me he mantenido en contacto con mucha gente de El Centro, he sido muy activa con ellxs. Es parte de la razón por qué me he regresado.

ELG: Teri, ¿qué edad tienes?

TS: Tengo 34 años.

ELG. Ahora bien. Mencionaste El Centro Cultural de México, dijiste que era un motivo para que te regresaras aquí. ¿De dónde te regresasaste?  ¿En dónde vivía antes?

TS: Pues, solía vivir por aquí. Crecí en el Sur de California. Pero luego me fui a estudiar, cuatro años en San Francisco. Y después, de allá, me trasladé a Guatemala, estuve unos tres años y media. Y es que, cuando vivía en Guatemala, ¡estaba trabajando con una organización que se basa en Santa Ana! Con el tiempo, tuve que decidirme si iba a seguir trabajando con ellos en Guatemala, o si…también me ofrecieron, irme a Colombia; o bien, tomar un puesto con su oficina de base aquí en Santa Ana. Así que andaba decidiéndome entre muchas opciones…Pero en fin pensé que sería bueno, estar un poco más cerca a mi familia, pues mis hermanas empezaban a tener hijos…es de que, quería pasar más tiempo con ellas en ese tiempo.

ELG. Sabes qué, Teri, una cosa que realmente deberíamos mencionar para lxs que escuchan, es la naturaleza única de nuestra relación, entre todas las relaciones que se establecen en el contexto de este show. Es que vivimos en la misma casa. Hemos sido roomies por, dios mío, ¡casi siete años, creo!

TS. Creo que sí, algo por el estilo.

ELG: Algo así—largo tiempo. El hecho de que no sabemos exactamente cuánto tiempo ha sido, me parece buena señal. Nos llevamos muy bien, y luego por supuesto, en los últimos meses no sólo hemos vivido juntas, sino también nos hemos vivido la cuarentena juntas.

TS. ¡Igual de verdad!

ELG. Y el hecho de que todavía nos hablemos, que todavía estemos, bueno, más o menos amigas –

TS: ¡Sip!

ELG: -- Es buena cosa. Pero, sí, es un elemento que destaca esta entrevista entre las demás, es nuestra relación particular.

-- Bueno, entonces, como sabes, con la pregunta, “¿De dónde eres?” lo puedes contestar en la modalidad que más te guste. Lo puedes tomar como una pregunta sobre la geografía, pero también podría referirse a tu estado de ánimo, en el sentido de, “¿De dónde vienes ahora mismo?” Realmente, en cualquier sentido que quieras entender la pregunta, “De dónde eres?” – Y luego después, tal vez podrías decirme el nombre de una canción o pieza de música que representa ese lugar, o bien, ese estado de ánimo?

TS: Bueno pues, quizás no sea mi estado actual ahorita, pero un estado desde el cual venía durante largo tiempo, que sería como de mis fundamentos de la vida, era…no sé, creo que cuando era más jovencita, yo era más optimista. No diría que no sea optimista ahora, pues creo que sí soy. Pero creo que antes, pensaba que la cosa era más sencilla.

ELG: ¿A cuál cosa te refieres?

TS: Creo que nomás la vida, y cómo relacionarse con la gente. Es que, solía pensar en que, como, “Okay, o quieres a alguien, o bien no.” Y que el asunto era básicamente blanco y negro; que no requería mucho trabajo. O sea, quieres a alguien nomás porque le quieres, y con eso !está en tu grupo para siempre! [las dos se ríen] Pero—pero realmente, sabes…el amor, sea romántico, o de amistades, o de comunidad, requiere mucho más de uno que nomás sentir o decirse que, “A mí me importa alguien,” como si ya; es que, tienes que trabajarlo bastante. Y no es…muchas veces, muchas veces, no es fácil. O sea, a veces sí sale fácil, pero muchas veces no. Y es que cuando era jovencita no me había enterado del concepto pleno, de lo que significa el amor.

ELG: Claro, como niña…

TS: Y bueno, la canción en que me fijé para expresar este estado de dónde vengo, es “All You Need is Love,” de los Beatles.

_______________________________________

INSERT #1

Esta canción se emitió por primera vez el 7 de julio de 1967 como parte del programa de televisión Our World. El programa fue la primera transmisión internacional en vivo en el mundo que contó con artistas visuales y actuaciones musicales en 14 países diferentes. Lanzado por primera vez por la BBC, fue realizado por muchas corporaciones de televisión de todo el mundo y fue visto por 23 millones de personas.

TS: Empecé a escuchar los Beatles con solo cinco años, con mis familiares y con nuestro vecino. O sea, a ellos les gustaban estas cosas, así que me gustaban a mí también. Y me quedé fanática de los Beatles probablemente hasta la secundaria. Luego empecé a explorar un poco más, por la influencia de mis hermanas, y de otra gente. Pero todavía me encantan los Beatles, y todavía les escucho con regularidad.

Creo que me fijé en esta canción en particular, nomás por la idea de que, bueno, no necesitas más que el amor, de que eso sirve para todo. Nunca lo he entendido mucho en el aspecto de las relaciones íntimas, como de pareja, eso de que con sólo el amor las cosas saldrían bien. Realmente lo pensaba más en el sentido global…

ELG: Pero ¿no es algo fuera de lo común para una niña? Dijiste que probablemente empezaste a conocer esta música con la edad de cinco años, así que, desde la edad de entrar en la primaria…¿no era algo inusual, que una niña así de chiquita agarrase y se motivase por la idea de una armonía global, de este otro tipo de amor que no sea personal, ni siquiera necesariamente familiar? –Y con esto me pregunto si puedes hablarnos un rato de tu cultura familiar, lo que te rodeaba en la niñez, lo que puede haber hecho eso posible para tí.

TS: Hmmm. Sí. Sí, no sé. Creo que…es de que, siempre éramos muy íntimas—quiero decir, mi familia, mis hermanas, somos cinco muchachas, y sí somos diferentes, pero bueno, de todos modos, muy íntimas. Vivimos con nuestros papás y también con la abuela. Y yo siempre he tenido amistades muy buenas, muy íntimas. Así que supongo que todo esto me formara como una base de entendimiento de cómo relacionarnos unos a otros, en el nivel personal. Y luego, creo que en general, creo que mis padres hicieron muy buen trabajo al exponernos a comunidades ajenas, y a la otredad, sabes…realizamos varios viajes en auto. Mi mamá en especial, sabes, estaba bien activa con varias cosas, por ejemplo en la iglesia. Realmente había una conciencia familiar de lo que está pasando en el mundo…y luego, mis hermanas son todas mayores que yo, así que iba aprendiendo de ellas.

ELG: Claro.

INSERT #2

“All You Need Is Love” se emitió en en el apogeo del "movimiento de la juventud contracultura" de los años 60 y 70. Parte de este movimiento fue una ruptura con las normas y valores culturales establecidos en la sociedad estadounidense. Era como si hubiera un alejamiento consciente de la visión funcionalista firmemente establecida. Se sintió como un particular “romanticismo”, lo que el musicólogo Colin Campbell define como “un movimiento en el que el sentimiento y la pasión se elevan por encima de la razón y la lógica, que se pone el énfasis en el poder de la imaginación y la importancia de la experiencia emocional intensa. . . . . El romanticismo implica creer que la comprensión de la realidad solo se puede lograr a través de una poderosa experiencia emocional e imaginativa. . . . [y] como dice [el poeta John Keats], "lo que la imaginación toma como Belleza debe ser verdad".

Este tipo de romanticismo se puede notar en todos los álbumes de The Beatles y es clave para entender "All You Need is Love". En la música antigua de los Beatles, la idea del amor se presentaba como si existiera entre dos personas, es decir un amor romántico, que cualquiera de esas dos personas podía terminar. Al final de la carrera de los Beatles, el amor se había convertido en algo más que algo entre dos personas, sino más bien en una "filosofía", o una "forma de vivir la vida" que no requiere la reciprocidad de otrx. Por el contrario, es algo que puede--y de hecho debe-- aplicarse a todxs los seres humanx y todxs los seres vivxs.

TS: Mis padres no son, definitivamente no son gente que, que, como…no les llamarías hippies, para nada. [ambas se ríen]. Sabes…Pero sí creo que ellos tienen un sentido general de, bueno, de vivir en un mundo que sea más grande, un mundo mayor que nosotros mismos.

ELG: Sí. Sabes, es bien interesante. Es decir que, sí he conocido a tus padres, les conozco un poco. Y hablando de tu mamá en particular, es que está bastante metida en la Iglesia Católica. Ni yo ni tú estamos así, con la iglesia, creo que tenemos cada una sus reservas en torno a la religión. Pero quiero señalar una cosa sobre la Iglesia Católica. Se halla en la palabra “católica” que quiere decir, “en todos lados y para todxs.” Y creo que en el mejor sentido, es que puede haber una conciencia social entre alguna gente buena que esté trabajando dentro de la iglesia. Y a mí me parece que tu mamá es una de esas.

TS: Sí, sí. Además, ella es – quiero decir, hay tanta variedad de gente religiosa, y interpretan la Biblia con una variedad igual. Pero en el caso de mi mamá, su actitud es como, “Jesús era de los pobres, y su ministerio era para los pobres.” Y eso es, bueno, eso es más al caso que la religión que siguen muchos.

ELG: Sí, por cierto. –Así que tú estabas recibiendo estas influencias desde muchos lados a la vez, me parece.

TS: Creo que sí.

ELG: Vale, entonces regresemos a la canción "All you need is love." Creo que sólo tengo una pregunta más para tí—pero es una grandota. Bueno, es la canción que tiene que ver con tus orígenes, es por eso que lo elegiste; pero ahora te pido, contestar esta pregunta en términos de dónde estás ahorita, del presente. De hecho, creo que ya has entrado un poco en el tema; pero por favor, hazme el favor de retomarlo por un rato: ¿Es verdad que realmente no necesitamos más que el amor, para hacer del mundo un mejor lugar?

TS: Hmmm…Pues, sí; pero depende, depende de lo que haces con ese amor. Por ejemplo, si dices que le amas a alguien, no es suficiente. Nomás lo has dicho. Tiene que ser parte, tiene que influenciar a muchas cosas. Creo que el amor sí podría ser todo lo que necesitas, si te motivara a tomar acción y trabajar por algo; o bien, a amar a tí mismo, y así mantener límites sanos en tu vida. Eso sí tiene raíces en el amor, asimismo el respeto, eso se arraiga en el amor. Pero hay que haber acción…Además, hay varios malentendimientos sobre el amor, por ejemplo cuando uno entra en la obsesión, o cuando alguien dice, por ejemplo, “Amo a mi patria y por eso no lo voy a criticar.”

ELG: Mmmm.

TS: Cuando la gente hable así, no es el amor verdadero, porque no están…no se están afrentando los asuntos que necesitan atención, cosas que hacen daño a nuestra patria. No quieren señalarlas, y así –

ELG: Sí.

TS: -- las cosas van de mal en peor.

ELG: Y qué interesante que entraras en este tema hoy, de todos los días, pues ¡es el mero día – bueno, yo no me lo confiaré hasta que el Colegio Electoral lo confirme – pero bueno, es el día en que creemos que la elección presidencial de 2020 puede haberse decidido! – Pero sí. La relación entre el amor y la crítica, es que muchos no lo entienden bien, creo. El hecho de que el amor puede tener dientes, y esos bien agudos.

TS: Sí. – O cuando quieres a alguien pero tienes que soltarle, sabes, es como a veces tenemos que hacer eso; o quieres a alguien ¡pero luego éste sale de tu vida durante un tiempo! Es que, sabes, hay modos de vivir estos pasajes también, todo depende de…

ELG: Sí.

TS: …ya sabes.

ELG: Sí. Sí, se me ocurre mientras hablas, que el amor es como el petróleo. Quiero decir, es todo lo que necesitas para que un carro se mueva, si es que tienes un carro de petróleo. Pero, ¡alguien tiene que manejarlo!

TS: Sí.

ELG: Sabes, y tiene que manejarlo bien, porque si no, el amor puede acabar en un desastre horrible.

INSERT #3

Parece que se pierde la inocencia cada vez que elegimos comprender algo más profundo. Para Teri, entender el amor de una manera más profunda e interconectada significó deshacerse de la idea menos complicada de lo que es, y puede ser, el amor. Aunque es solemne, también libera mirar más allá de nosotros mismos y ver cómo podemos conectarnos, y amar a quienes nos rodean. Eso el primer paso hacia un futuro mejor para todxs nosotrxs.

ELG: Pues bueno, gracias Teri. Ahora pasamos a la segunda pregunta de la entrevista, o sea, ¿cuál sería una canción que expresara tus esperanzas para el futuro?

TS: La respuesta más inmediata que llega a la mente es, el son “Siquisirí.” Es el son que muchas veces abre el fandango en la tradición jarocha, lo que también se llama, música de cuerdas – tiene varios nombres pero procede de la parte sureña de Veracruz. Y la versión que me encanta es del grupo, Los Utrera. Es como la perfecta – como te pone alegre, te pone a moverte. Y todo se junta perfectamente.

ELG: Muy bien, entonces, que expliquemos un rato para nuestros oyentes, lo que es el fandango. Algunos lo conocerán muy bien y otros no tendrán idea. Así que, sí, me gustaría montar el escenario un poco, lo que queremos decir cuando digamos, “Va a haber un fandango,” sea en el Veracruz rural, o aquí en el Condado de Orange suburbano.

TS: Mmmm…pues creo que lo describiría como básicamente una fiesta musical, donde—ya sabes, es una reunión de gente para…bueno, a veces es para celebrar un cumpleaños, o una boda, o un velorio. Hay muchos motivos para armar un fandango. Pero la música es más o menos el motivo central, sirve para reunir a la gente. Y luego, hay tipos diferentes en las diferentes regiones, sobre todo en México, donde arman fandangos o huapangos según la región…Pero aquí, sabes, aquí tocamos el son jarocho, y en los fandangos que conocemos la gente se reune con sus instrumentos, Jaranas, requintos, muchos tipos de instrumentos musicales que se usan en este estilo.

ELG: Entonces, muchos son instrumentos tipo guitarra.

TS: Sí. Mucha guitarra, además hay un instrumento tipo bajo, y luego la fiesta se centra en torno a una tarima, es una plataforma de madera, puede ser chiquita o grande, donde la gente baila. Es parte del elemento percusivo de la música.

ELG: Sí, las tarimas son instrumentos musicales, así como pisos de baile. Se construyen para resonar, y ¡pueden ser bastante fuertes! He estado en fandangos rurales, sabes, allá en el campo, donde puedes escuchar la percusión de los pies a distancia, bueno, a distancia de una cuarta milla o quizás más.

TS: Sí, suele ser la parte más fuerte. Sip.

ELG: Es de que, no hay una línea firme entre bailar y hacer la música. Son la misma cosa en el fandango, y eso es divertido y fascinante.

INSERT #4

El baile es una parte integral de los mundos sonoros y sociales de esta tradición. El zapateado es una forma de percusión de los pies, ejecutada con zapatos de suela dura sobre una plataforma de madera resonante, que es la “tarima” mencionada en la entrevista. Como dice Teri. a menudo la tarima  es la parte más ruidosa del fandango y es la base rítmica; los bailarines controlan el ritmo musical; ¡No es al revés! Es particularmente interesante a este respecto observar que muchos sones son bailados únicamente por mujeres; el fandango jarocho es literalmente un evento centrado en la mujer y, a través de su baile, las mujeres controlan su ritmo y sensación.

Teri es una excelente bailarina, muy solicitada en fandangos. Por que el zapateado en la grabación que eligió Teri no esta fácil de escuchar, grabó algunos extractos para nosotrxs, para que lxs oyentes puedan escuchar el “sentimiento” rítmico de este estilo de baile. El siguiente fragmento de audio ha sido grabado con un micrófono cerca de la guitarra grande (interpretada por Elisabeth) y otro junto a la tarima suficientemente cerca para capturar el zapateado (interpretado por Teri). El audio oscila entre los dos micrófonos para que usted pueda escuchar ambos de forma aislada.

CLIP: “El Siquisirí,” Guitarra & zapateado solamente

TS: Y bueno, hay canto. Es cosa de pregonar y responder para la mayoría de las canciones—o sea, sones, es lo que se llaman. Para cada son hay una idea, tal vez una melodía particular, pero sale diferentemente cada vez que se toque y se cante. No hay un juego fijo de versos que siempre cantas. Así que varía mucho.

ELG: Sí, es como si un son fuera un…es como un contenedor—

TS: ¡Sí!

ELG: --sabes, y—

TS: -- y se cambia constantemente.

ELG: Así que, bueno, creo que este tema se conecta con otra cuestión, una que creo que es bien importante. Sin embargo, es un poco más difícil explicarla, creo, pues es…es más que una explicación de “qué es el fandango.” Es de…es más bien, como, “¿Por qué es el fandango?”

Los fandangos tienen ciertas funciones dentro de las comunidades, promueven ciertas metas comunitarias, creo. Y creo que estas metas se han cambiado con la migración, ¿verdad? Como lo que hacen en un rancho rural, es una cosa, y lo que hacemos aquí en Santa Ana está relacionado, claro, pero también distinto. Deberíamos hablar un poco de esto también, creo.

TS. Sí, bueno, creo que la base es…sería, que el fandango fuera un modo por el cual la gente pueda relacionarse. Así que en las comunidades, la gente se está preparando la fiesta. Y es un modo de comunicarse. Y luego por ser música, y por ser muy participativa, todos los miembros de la comunidad tienen algo que contribuir. Puede ser que estás bailando, que estás tocando, estás cantando, o bien participando sentado, nomás escuchando. Todo el mundo tiene su tarea, su papel. Y más que nada, es para convivir. Normalmente, es para celebrar algún evento, un cumpleaños, un nacimiento, una muerte, bodas…pero puede ser cualquier cosa. Y luego hay las fiestas patronales, los aniversarios de los santos. O bien las cosechas del año, a veces hacen eso. O bien—de esto no se habla tanto, pero a veces hay fandangos cuando la gente está haciendo los tamales, con sus sones especiales para cuando vas a enterrar la basura que usas [ambas se ríen]. Sabes, es de… hay tantos motivos, para marcar los tiempos diferentes de la vida.

ELG. Por cierto, por cierto. Asi que lo que estás describiendo aquí es el, bueno, es la tradición rural. Y los fandangos que armamos aquí en Santa Ana, los en que tú y yo hemos participado, pues se basan en aquella tradición. Muy, muy firmemente arraigados en ella, y conservan mucho de ella. Pero una cosa que he notado con la cultura fandanguera aquí en Santa Ana, siendo una cultura urbana y una cultura de migrantes – es que, a veces tenemos que luchar un poco. Por ejemplo, hemos hablado de armar un fandango para el Día de Santa Ana. Pues, luego resulta que hay más que una Santa Ana, sabes, hay varias santas con ese nombre, y ¿cuál es la patronal de nuestra ciudad? Las cosas se complican. Y luego resulta que el día de la santa cae en un miércoles, y la gente urbana no pueden desvelarse toda la noche, por tener que trabajar el jueves. Así que las conversaciones sobre el próximo fandango se vuelven muy complicadas…claro que todo esto pasaba en la época pre-COVID.

TS. Sí…

ELG: En los últimos nueve meses, no nos hemos hablado de armar fandangos. No sabemos cuándo vamos a tener el próximo. – Pero de todos modos, en un entorno urbano, todo se cambia.

TS: Sí, definitivamente.

ELG: Otra cosa que a mí me importa bastante, como fandanguera, es que toda la música se hace por la gente que asiste la fiesta. O sea, sí me ha tocado asistir fandangos en que la gente se cansa, así que ponemos música grabada durante un rato, un poco de cumbia o algo por el estilo. Pero realmente, el alma del fandango es la música que hacemos nosotros mismos.

TS: Mm hmm.

ELG: Es que es totalmente interactivo, todo el tiempo. Uno no puede desconectarse al sonido de una música bonita que te está llegando por las bocinas. Tienes que actuar.

TS: ¡Sí! Y es mucho trabajo!

ELG: Mucho trabajo.

TS: --Pero hay muchas subidas y bajadas durante el fandango, como…por ejemplo en el Siquisirí, que es el son que elegí para hoy. Aquél es como, de energía plena, porque con ello empieza el fandango. Y ¡la gente está prendida! Es cuando tienes el mayor número de gente. Porque en ciertos lugares un fandango puede durar toda la noche, o aún por varios días, así que la gente va llegando y saliendo. Pero el Siqui se toca al mero inicio, y todo el mundo está, todo el mundo está mirando, todo el mundo quiere bailar. En mi caso, estoy también prendida, claro, quiero bailar el Siqui, pero luego me digo, “No voy a hacer tanto ahorita,” porque más tarde me voy a cansar…

ELG: Sí, tienes que guardar las energías.

TS: Sí. Es como, a veces uno toca o baila un par de sones y luego te descansas un rato, luego puedes volver fuerte por la madrugada…y todo, todo varía.

ELG: Sí, sí…es un vaivén de energías poderoso, asombroso. Y sabes, para digamos las dos, tres de la madrugada, si es un buen fandango, estás en un estado de ánimo alterado.

Realmente no se parece a ninguna otra experiencia que he tenido…

OK, y por último en este tema…quiero hacerte una pregunta que puede ser el elefante en la sala, ¿sabes? Es que ni tú ni yo…pues obviamente estamos muy comprometidas con la cultura del fandango jarocho. Pero ninguna de las dos es mexicana. Yo no tengo ascendencia Latina, y no creo que tú tampoco, ¿verdad?

TS: No.

ELG: Así que: muchacha blanca desde el Condado de Orange, señora blanca desde Portland, Oregon. ¿Cómo es que nos llegamos a meternos tanto en esta tradición regional mexicana muy específica?

TS: Pues, quiero decir…el Centro Cultural es la respuesta corta. Ya hablamos del Centro.

ELG: Sí, lo mencionaste antes. Y sí, cada una empezó tomando clases, ayudando a organizar fandangos, y así entramos cada una en esta cultura a traves del Centro Cultural de México aquí en Santa Ana. Sí, es la respuesta cortita. Pero creo que…estoy haciendo la pregunta en otro nivel, creo. Es más bien que, entre todas las tradiciones musicales que hay, ¿qué tiene ésta que te agarró tanto?

TS: Mmm, pues en general creo que…creo que este tipo de música, digo, la función de este tipo de música, está en todas las culturas. –Bueno, ¡es una afirmación bien amplia! Pero creo que esta función es como, música participativa, donde cada uno encuentra un papel y todos puedan crear una significación en común. Y sí se encuentra en todos lados, hay millones de variedades. Así que…creo que la mayoría está buscando modos de conectarse con los demás.

Y luego no sé…aquí en los Estados Unidos, es que para muchos, no tenemos al alcance de la mano nuestras tradiciones heredadas, ¿verdad? Por ejemplo, mi ascendencia es italiana y polaca. Y si viviera en Nueva York donde tengo varios familiares del lado italiano, puede ser que estaría más involucrada con la comunidad italiana. Pero aquí, no tanto. –De todos modos, creo que la gente tiene esa tendencia natural, de querer conectarse a través de algo que sea un poco más amplio, más grande que uno mismo.

ELG: Mm hmm.

TS: Y sinceramente, para mí, siento todo esto muy particularmente con el son jarocho. Quiero decir, es bonito e increíble y padrísimo. Y cuando lo tocamos para la gente, cuando salga con éxito  como debería, siento que estemos transmitiendo esa…esa participación y esa emoción. Y, no sé, la alegría, de dónde sale la música.

ELG: Sí, sí, sí…o sea, la energía del fandango puede – si estás en una situación en donde los músicos están en el escenario, y la audiencia no, con aquella separación, ¿verdad? – pues la energía fandanguera puede saltar la división, y esa alegría, esa emoción que estás señalando, del son – pues puede borrar el sentido de estar separados.

TS: Sí.

ELG: Bueno, entonces…hay un buen de versiones de este son del Siquisirí. ¿Por qué esta versión, de Los Utrera?

TS: Pues yo creo que, entre todas las versiones grabadas de todos los sones que hay, ésta versión es la que más resume la experiencia del fandango. Es que ¡tanto está pasando! Tantos elementos, todas las fases diferentes de un son, y eso en nomás siete minutos, que es como una pequeña parte de la largura normal de un son. Sabes, a veces ¡se puede tocar un solo son por horas! Pero en ésta, ya está creciendo tanta emoción. – E hicieron muy bien al llevar esta cualidad a una grabación. Hablando en general, es muy difícil grabar los sones y conservar el sentido particular, mantener la emoción, la auténtica alegría. Hicieron muy bien en esta versión, de alguna manera lo capturaron.

ELG: Sí, porque realmente no es música de “performance,” ˘verdad? Es…es música de participación.

TS: Sí.

ELG: Asi que toda la dinámica de grabar un son, en efecto es un poco ajena…

TS: Sí. Obviamente, todo está muy limpio y perfecto, no sólo con sus maestrías particulares sino tambien su manera de mezclarlas en el conjunto. Es como si…no sé, creo que en esta grabación se destaca la manera de entretejer los sonidos de todos los instrumentos, sus melodías. Por ejemplo cómo empieza con los dos requintos, el punteado alto y luego aún más alto, y, ¡ahhh!

🡪 CLIP: Los Utrera, “El Siquisirí”

Las partes diferentes se tejen, y en esta grabación puedes escuchar casi todos los elementos.

ELG: Sí, sí. Es como escuchar en resumen lo que, en un fandango, pudiera durar 45 minutos o una hora.

TS: Sí. Y además, en un fandango si andas a diferentes lugares, escuchas cosas diferentes. Por ejemplo si estás cerquita al requinto, si te paras justo por delante, lo escuchas mucho mejor, a diferencia de pararte a distancia donde escuchas nomás el zapateado. Puedes oír el cajón y los elementos percusivos mejor en ciertos puntos que en otros.

ELG: Mm-hm, sí, como si anduvieras entre todo el grupo de músicos…qué chido, no me había dado cuenta de eso, pero recordando la grabación, sí, tienes razón, es el efecto que consiguen.

-- Entonces, Teri, elegiste este son para representar o expresar tus esperanzas para el futuro. ¿Puedes trazar esa conección un poco para nosotros?

TS: Bueno, pues, para empezar, este son da la bienvenida. O sea, esta versión en particular; pero también en general, realmente te agarra, y dice, sabes, “¡Algo va a pasar, ven y escucha, ven y tomar parte, sé parte de esto!”

ELG: Y la lírica, ¿realmente dice eso? ¿De qué están cantando en este son?

TS: ¿En esta versión en especial?

ELG: Sí, en ésta.

TS: Ummm…pues no todos los versos dicen eso. Creo que el verso que abre el son es un tipo de introducción. Pero en general es libre de tema. Nomás usan versos bonitos o interesantes.

ELG: Muchos versos se tratan de, ya sabes…del amor. Ese tipo de amor de que NO se trata la canción de los Beatles!

TS: Sí, es verdad…

INSERT #5:

Yvette Jiménez de Báez, profesora de literatura en el Colegio de México, publicó una recopilación de coplas tradicionales —en otras palabras, los versos—en el son jarocho. Según su Professorx Báez, otra copla típica cantada del “Siquirisí” es:

Con permiso, compañeros,

voy a empezar a cantar;

pero sí antes les aviso  

que me van a dispensar,

en este lugar que piso

acabado de llegar.

He llegado a esta función

a ver las mil maravillas,  

y digo a todo el montón:

"No soy de la Mixtequilla,

pero doy mi corazón  

A toda la palomilla.”

ELG: Pero, pero también se tratan de las cosas que uno ve, que uno escucha, las experiencias diarias. Tienen muchas veces una cualidad muy…terrestre.

TS: O bien dicen algo como, “"Voy a empezar a cantar," o describen cómo es la primera vez que el cantante está cantando en una cierta casa. O bien pueden ser como saludos, o sea, “Aquí estoy, soy así, vengo de allá…” Y los cantantes tendrán sus versos particulares que cantan. Es muy típico, y en el fandango la fase de saludos puede tardar un tiempo. En un fandango real pueden tardar unos diez minutos con las presentaciones.

ELG: Entonces hay mucha lírica.

TS: Hay mucha lírica, sí.

ELG: Vamos a poner la lírica—pues bueno, “lírica” no es el término que normalmente se usa con los sones—vamos a publicar los versos en nuestro sitio Web.

TS: Pensaba en este son cuando estaba eligiendo cuál iba a traer a la entrevista, por el aspecto de reunión que tiene. Creo que es muy importante. Creo que la conección que hace a la historia, por ser una música tradicional, le importa a mucha gente. Además mucha gente sabe tocarla…así que, sabes, es…

ELG: ¿Incluyente?

TS: Sí. Muy incluyente, acogedor, y muy—pues fortalece a la comunidad, creo…Es de…creo que trae esa representación.

INSERT #6

Como mencionó Teri, estas coplas —o versos como ella las llamaba—fueron hechos para conectar a la gente, a reunir la gente; podemos ver eso en el hecho de que estas letras se presentan en frases cotidianas. Estas letras reflejan las experiencias vividas de quienes la consumen, y de esa manera, sirven para fortalecer los lazos comunitarios entre la comunidad, e incluso invitan a otros fuera de esa comunidad a unirse y formar parte de las celebraciones, tradiciones y parte de esas comunidades mismas.

Igual que “All You Need Is Love”, “Siquirisí” tiene como objetivo, unir a los seres humxs, a conectar y recordar a todos de nuestra humanidad. Todos, en algún nivel, queremos dar y sentir amor, al igual que todos, de una forma u otra, queremos expresarnos, ser vistos y aceptados así como somos, especialmente por aquellos que nosotros amamos.

ELG: Pues, y hace una pareja muy bonita, muy coherente, con tu primera canción. O sea, en mi diseño, en la estructura de las entrevistas, sabes, la idea es articular de dónde vienes, y luego con la pregunta sobre las esperanzas, es adónde vas. Pero… me parece que “All you need is Love” y este son, los dos casi señalan hacia el mismo Norte.

TS: Pues sí, creo que es cierto. O sea, creo que hay muchas cosas que he llevado conmigo desde mis orígenes; empecé a tocar el son jarocho cuando estuve en la secundaria, y me he crecido con ello. Me ha ayudado a dar forma a mi vida, creo, mi involucramiento en asuntos de Latinoamerica, mi trabajo actual. Aun con lo de aprender español. Cuando empecé a tocar el son, ¡ni siquiera hablaba el español! Así es que—para mí, el son ha sido una herramienta de la conección humana, asimismo un modo de encontrar más herramientas en el camino, como modos de estar en el mundo:  mi trabajo, las cosas que queremos cambiar…

ELG: A mi me gustaría juntar eso con la idea de que, ésta es la música que elegiste para representar tus esperanzas para el futuro. Entonces, para tí, ¿Por qué importa la inclusividad? ¿Cómo es que sea esperanzadora?

TS: Mmm…creo que quiere decir que, todo el mundo tiene un papel, todo el mundo tiene su parte propia en la empresa creativa; pero para que se cuaje, para que suene bien, hay que haber elementos diferentes. Si tienes dos músicos profesionales tocando juntos, bueno, suena chido, está bien. Pero si tienes 100 personas tocando juntos en un fandango, es otra cosa, es mucho más poderosa. De ahí la importancia de traer e incluir a más gente. Porque la música realmente no se queda en cómo suenas tú. Se queda en lo que estás creando. Y para mí, eso sí es esperanzador, porque creo que tenemos todos nuestras ideas y agendas sobre lo que queremos hacer en la vida, nuestra felicidad propia, cosas así. Pero en fin, es que, ¡no tiene que ver contigo! Tiene que ver con tus relaciones con los demás. Como, “¿Qué estamos haciendo?” o bien “Qué cosa estamos creando juntos?” O sea, puedes—no sé, creo que puedes hacer todo lo que quieras como indivíduo, pero no va a durar, no tendrá mucho impacto, si no incluyas a los demás. Lo que no es decir que tienes que pasar toda la vida en servicio al prójimo. Nomás, que hagas lo que haces con la intención de conectarte con otros.

ELG: Pues, ¡Amén! Qué bien lo expresas…y me inspiras, volvernos brevemente al momento actual, un momento nacional rarísimo en que está más evidente que nunca antes, creo, que vivimos en un país muy grande, muy rico, y extremadamente dividido. Y este acto fundamental de darse cuenta de que, A) el propósito de mi vida, puede ser que no es mío, y B) Lo que hago, lo que pienso o siento, tiene importancia en una proporción directa con las posibilidades que abarca, de formar alianzas con los demás --

TS: Mm hmm.

ELG: -- y que, bueno, a mí me parece que es un mensaje bien corriente.

TS: Sí –

ELG: Tal vez sobre todo en el momento actual.

TS: Es cierto. Es un mensaje corriente.

English

BIBLIOGRAPHY AND LINKS

Concern America Website: https://concernamerica.org/

The Beatles:

Campbell, Colin. 2006. “’All You Need Is Love': From Romance to Romanticism: The Beatles, Romantic Love and Cultural Change”. Etnofoor 19(1): 111-123. https://www.jstor.org/stable/25758113

Son jarocho:

Frenk, Margit. 2007. “Aproximaciones a los recursos poéticos de las coplas folclóricas mexicanas.” In La Copla en México. Published by El Colegio de Mexico. https://www.jstor.org/stable/j.ctvhn07z8.12

Jiménez de Báez, Yvette, Ed. 1998. “Coplas Líricas de Veracruz” In Voces y Cantos de la Tradición: Textos Inéditos de la Fonoteca y Archivo de Tradiciones Populares. Published by El Colegio de Mexico. http://www.jstor.com/stable/j.ctv47w7wq.8

Verses sung by Los Utrera

1.

Early in the morning I went

to the garden of my fantasy

and after visiting

all the growing flowers there,

I cut one flower for you,

more beautiful than you can imagine.


(So help me God, so help me God,)

I go around bent over

like someone who’s [rabbit] hunting,

with one knee bent,

but still walking.

Ayy, if the hare eludes you

You’ll be left staring!


2.

I salute the singers

if they’ll give me permission,

I salute the gentlemen,

and everyone in general.

And I salute the flowers [ladies]

as I begin singing.


I’ll see whether I stay or not.

[They say we don’t love each other

because they don’t see us talking]*

I’d like to, but cannot

talk to you with my eyes.


3.

Still in the world exists

s/he who captured my love

S/he who clothes her/himself in pride.

And that’s the reason that I

always sing so sadly.


Once I was your beloved,

and you my adored one,

Now I’m the Devil, I horrify you,

You say you’re afraid of me,

after loving me so much?


4.

I am like fig candy,

that melts in your mouth.

The woman who tries me

will go crazy with pleasure,

and if she’s married, she’ll

keep her mouth very quiet.


In the jungle I saw burning

the lamp of Money.

I also saw at dawn

an elegant firefly.

How can I not want you

if you were my first love?

*It is difficult to understand what’s being sung in this part

Español

BIBLIOGRAFÍA y ENLACES

Concern America Web: https://concernamerica.org/


The Beatles:

Campbell, Colin. 2006. “’All You Need Is Love': From Romance to Romanticism: The Beatles, Romantic Love and Cultural Change”. Etnofoor 19(1): 111-123. https://www.jstor.org/stable/25758113


Son jarocho:

Frenk, Margit. 2007. “Aproximaciones a los recursos poéticos de las coplas folclóricas mexicanas.” In La Copla en México. Published by El Colegio de Mexico. https://www.jstor.org/stable/j.ctvhn07z8.12


Jiménez de Báez, Yvette, Ed. 1998. “Coplas Líricas de Veracruz” In Voces y Cantos de la Tradición: Textos Inéditos de la Fonoteca y Archivo de Tradiciones Populares. Published by El Colegio de Mexico. http://www.jstor.com/stable/j.ctv47w7wq.8


Versos cantados por Los Utrera

1.

Muy de mañanita fui

al jardín de mis inventos,

y después que recorrí

todas las flores de aumento,

corté una flor para tí,

más lindo que el pensamiento.


(Válgame Dios, válgame Dios,)

Me voy a las agachadas,

como aquel que va cazando,

con una rodilla hincada,

pero siempre caminando.

Ay si la liebre es toreada

¡te vas a quedar mirando!


2.

Saludo a los cantadores

si el permiso me han de dar.

Los saludo a los señores

y a todos en general,

también saludo a las flores

para empezar a cantar.


(Que sí, que sí, que no,)

Voy a ver si no me quedo.

[Dicen que no nos queremos

porque no nos ven hablar]*

yo quisiera pero no puedo

con los ojos platicar.


3.

Todavia en el mundo existe

la/él que cautivo mi amor

la/él que de orgullo se viste

Y esa es la causa que yo

canto pero siempre triste.


(Ay que sí, que sí, que no)

En un tiempo fui tu encanto

y tu mi adorado cielo.

Ahora soy Diablo y te espanto.

¿Dices que me tienes miedo,

después de quererme tanto?


4.

Soy como el manjar de breva,

que se deshace en la boca.

La mujer que a mi me prueba

del gusto se vuelve loca,

y si es casada se queda

muy calladita la boca.


(Ay que sí, válgame Dios),

En el monte vide arder

la lámpara del dinero.

También vi al amanecer

Un elegante lucero.

¿Cómo no te he de querer

si fuiste mi amor primero?

* Es difícil entender lo cantado en esta parte

The Beatles - All You Need is Love

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language
Traducción | Translation

Los Utrera - El Siquisirí

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language
Traducción | Translation

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language
Traducción | Translation