Episodio / Episode #
21
January 28, 2022

Carmelo Cantorán

English

Head of a family, street vendor, and amateur philosopher, Carmelo shares inspirational songs that have sustained him in his life voyage, as well as his strategies for realizing one’s dreams and leaving a good legacy in this world.

Español

Padre de familia, vendedor ambulante, y filósofo de afición, Carmelo comparte unas canciones inspiradoras que le han sostenido en el trayecto de vida, así como sus estrategias para alcanzar los sueños y dejar un buen legado en este mundo.

English

Greetings and welcome to the latest episode of “Si yo fuera una canción”  -- “If I Were a Song.” We are a community-based podcast and radio show, in which people of Santa Ana, California, tell us in their own words about the music that means the most to them.

ELG: I am Elisabeth Le Guin, your program host, and Director of this project.

This project is based on my conviction that we people in the modern world need to learn to listen to one another; and that music, and all it brings us, is the perfect place to begin.

DAVID: My name is David Castañeda, music researcher here for the SYF podcast. I am so happy to be a part of this project, using my scholarly training and my performance experience to bring you the stories, music, and lived experiences of those living right here in Santa Ana.

Carmelo Cantorán knocks on the door of my house almost every Sunday afternoon. He brings bags of snack food for sale, and in the hot months, he also has a cooler full of paletas – fruit popsicles. He always arrives immaculately dressed, and during the pandemic he has always worn a face mask. He has a friendly and dignified professional manner, and, as I point out in the interview, his products are of the highest quality.

The relation of professional salesperson and regular client has been one of the pillars of society in villages and small communities for centuries; but urban life imposes another model on us, in which the sale of goods is often reduced to a hurried transaction between strangers, and where salespeople typically draw minimal salaries and minimal respect.

Carmelo’s arrival on my doorstep every Sunday permits me to imagine a more connected, more integrated urban life, in which the movement of goods brings not only human respect, but the possibility of friendship.

This re-enactment in English of the original Spanish interview was recorded with the voice actor Wesley McClintock.

ELG: All right, welcome Carmelo.  For me, this interview is very special. It’s the first one we’ve done in-person since the start of this project.  All the others have been conducted remotely, and that’s an artefact of the pandemic we’ve all been living through. To start, why don’t you introduce yourself to our listeners?

Carmelo Cantorán: Of course. My name is Carmelo Cantorán. I’m from Mexico, originally from the state of Puebla, near Mexico City. It borders Puebla, where I’m from. But I’m not from the city of Puebla, I’m from the countryside. Very, very far away from the city itself.

ELG: And how long have you been here in the Santa Ana area?

Carmelo Cantorán: I’ve been in the Santa Ana area for around… [long pause] Twenty years? Twenty years.

ELG: So, from around the time of the millennium. Why Santa Ana?

Carmelo Cantorán: In Santa Ana I feel as if I’m in my own country. The majority here in Santa Ana is Hispanic, and we speak mostly in our language. Well, in my case, I pretty much only speak Spanish. I understand a little English, but I haven’t spoken it much. I feel like we’re in Mexico because life in Santa Ana is very similar to life in Mexico.

ELG: Yeah, yeah, and of course it’s interesting because this land actually was Mexico at one time.

Carmelo Cantorán:  That’s correct.

ELG: Southern California was in fact, a Mexican territory up until very recently, historically speaking.

Carmelo Cantorán: Of course, of course.

ELG: So, what do you do for work, here in Santa Ana? Will you please tell us a bit about it?

Carmelo Cantorán: I currently… as you know, I’m a vendor. I sell paletas – popsicles -- I sell snacks, peanuts, chickpeas, fava beans, pistachios, almonds. Apart from that, I’m doing some other investments. I go around selling from my car, I already have my clientele here in Santa Ana, and I can get around quickly in my car.

ELG: Yes.

Carmelo Cantorán: Because Santa Ana is quite large. Here, what we’ve got more than enough of is people.

ELG: Yes, certainly enough.

Carmelo Cantorán: Enough to—

ELG: Uh huh, and well, I have to let listeners know that the quality of Carmelo’s products is very high, very high. For example, I’ve noticed that the peanuts, which for me are the ultimate experience of the treats you sell—they arrive at my door while they’re still a little warm, and very, very fresh.

Carmelo Cantorán: Yes, that’s right. Because I bring them directly from the supplier. All the products are recently prepared, and so I deliver them while they’re fresh.

ELG: Yeah, yeah, and it definitely shows. And so -- how did you get into this line of work?

Carmelo Cantorán: I got into this work because I used to work at a restaurant over in Laguna Beach. There was very little work, very little to do. I worked there for three, four hours, tops. The pay was low, very low pay.

And at that time, I knew someone, I’d had a friend for a little while, who lived over in Baldwin Park. He was already doing this, doing what I do. He was selling paletas, and he sold all kinds of nuts, all kinds of snacks. And he got me in touch with the place where he bought his paletas first. And that’s how I got started. I started out selling paletas, and I started to build my clientele. And little by little I started getting to know the people here in Santa Ana, my clients, gaining more clients all the time. And that’s how I started. So then came the moment when I told my boss there at the restaurant, that I was going to stop working there. And from then on, I focused on my own work, on my own terms. And then, little by little, I started adding more product, you could say. Adding the peanuts, the mangoes, the pistachios, all the dried grains and beans I sell now too, along with the paletas.  

ELG: I really admire the personal initiative that I think is required to develop and then maintain a business. You have a lot of clients, you have to travel to each one, and keep in mind—or perhaps in a notebook, I don’t know [laughs]—you have to maintain like a list of who they are, and the things—for example, when you come to my house, you already know that we buy certain things and not others.

Carmelo Cantorán: Correct, exactly.

ELG: It’s a lot of details, right? And it’s quite a complex job. But it’s clear you do it very well, and with a lot of… how would I put it… with a lot of personality. And that’s why after a while I got the idea to invite you on the show and interview you.

Carmelo Cantorán: Going back a bit: you asked me a question before, about how I started.

ELG:  Yes, yes.

Carmelo Cantorán:  -- or, how I got the motivation to do what I do – to go knocking on doors. Basically, when you are in need and you want to do something, the amount of people isn’t going to stop you. For example, all of these [houses], I’ve knocked on every door in this whole neighborhood. So, here I am, a person from a rancho where there are only nine houses, where you grow up with that shyness since you’re not so used to being around a lot of people.

ELG: Of course.

Carmelo Cantorán: And well… that was the main challenge… that was tough in the beginning! I had to read a lot of books. I read a lot of books to get the courage to come, to knock on doors. Anytime I see a book tossed to the side, I say to myself “No, I’ve got to grab that book” because books are-- they hold great wisdom and give us courage in our hearts.

ELG: It makes me so happy to hear you say that! I’m a book person, and I completely agree with you. Books hold culture, they hold wisdom. Somewhere out there, there’s a book that holds everything you need. That’s what I believe.

Carmelo Cantorán: Exactly. Like, in the beginning I read a book called “The Magic of Thinking Big.” I don’t know if you’ve read it or heard of—

ELG: It rings a bell, but, no…

Carmelo Cantorán: That book is the one that basically gave me courage, made me believe in myself and raised my self-esteem a little bit because at that time it was practically on the floor, it was so low. I couldn’t look people in the eye. But that book lifted me up, it helped me.

ELG: How interesting. But, yeah, it’s really admirable because it’s one thing to read a book and absorb the advice it offers, but it’s another thing to turn that advice into action--

Carmelo Cantorán:  Of course.

ELG: -- out in the world, right? That requires, I don’t know, a very strong impulse from within. You arrive at my door with confidence, but not arrogance, not invasiveness, nothing like that. The way you do it is perfect. And it’s an art, right? You have to work at that kind of presence.

Carmelo Cantorán:  Of course.

ELG: One has to develop this… it’s a persona, right? Almost like a mask. I imagine that, yeah, it would be a big challenge.

Carmelo Cantorán:  Yeah, yeah, it’s pretty much like you say. I don’t know which book it is that says, “beyond fear lies success.” So, the more you do what you’re afraid of, eventually you conquer that fear. And, well, it’s true: [From] what I’ve read, what I’ve lived, what I’ve seen, what I’ve done, yeah. The more I do what I fear, little by little the fear fades away.

ELG: Yeah, yeah.

_________________________________

INSERT #1

“The Magic of Thinking Big,” by David Schwartz,  was published in 1959. According to the publisher’s website, the book presents “a carefully designed program for getting the most out of your job, your marriage and family life, and your community.” Almost 6 million copies had been sold by 2015. There have been various Spanish translations, thanks to which I imagine that this already impressive sales figure has grown somewhat more.

The literature of “positive thinking,” as well as the works of motivational speakers like Alex Dey – whose phrase, “Detrás del miedo está el dinero,” which we have translated as “beyond fear lies success,” is quoted by Carmelo – has a fairly long history here in the United States, stretching back a century and more. The concept seems to have penetrated with a particular force into the consciousness of many immigrants: “Your destiny depends on you, and you control it.”

Such a doctrine can produce inspiring life-stories of the “rags-to-riches” variety; and it’s clear that it is the moral spinal column of many honorable people, like my interviewee.

But in terms of the body politic, surely interdependence is as important as self-reliance, and the two must braid together in some way; the greatest success being the success of all of us, together.

_________________________________

Carmelo Cantorán: I remember that when I started out the first few times, well I knocked on every door in the neighborhood. Every single one! And at first, you know, I get it, the people don’t know you, they look at you suspiciously, and, well, you could say that out of twenty doors you knock on, maybe only at two or three of them will someone buy something and start getting to know you. And, well, that’s part of sales. Not everyone, not everyone is going to say yes. Only a certain number are going to say yes.

ELG: Yes, of course. And the others, well you’ve got to leave them alone. It’s not very helpful to worry a lot over lost sales and things like that, right? You always have to be, like, “onward.”

Carmelo Cantorán: Onward. The sun rises for all of us, but we don’t all have the same day. Because, imagine if all the people who go out to sell something, if everyone they tried to sell to bought something, well, it wouldn’t be much of a challenge! Right? You’d have to—

ELG: Right. [both laugh]

Carmelo Cantorán: The work wouldn’t be as meaningful.

ELG: And something occurs to me. This work of going from door to door, making these connections with clients, it’s a form of community work. Because, okay, there’s fear on both sides, right? The thing is, many people feel afraid when they open their doors, about what could be on the other side, out there. And finding a familiar face, someone you have a relationship with, that helps to foster a little more trust in the community. With all the pressure we are under in this country, to separate from each other… I mean yes, yes, independence is valuable. But I believe community is even more fundamental. And with this work that you do, it’s like you’re weaving a communal cloth from door to door.

Carmelo Cantorán:  Exactly, of course.

ELG: I admire that a lot. I really admire that.

Carmelo Cantorán:  There is a bit of separation between families, because, as you know, there are a lot of bills to pay here: rent, bills, the car... it’s a lot. A lot of expenses, that means that most of the time, people are out of their homes working. Sometimes they work two jobs. I’ve seen parents who leave early before the sun rises, while their kids are still sleeping. They work two jobs. They go from one job to the other, and by the time they get home, it’s nighttime. Their children are asleep again. So, they barely see them.

ELG: Yeah.

Carmelo Cantorán:  And that makes for some separation within the family and sometimes, you know, the children don’t get to grow up with that bond with their mother or father.  If we don’t focus 100 percent on our children while they are small, it will be more difficult when they’re grown, because at that point, they have their own obligations, they’re more independent, and… I think building those ties between parents and children from an early age is the most valuable thing, because you know that if you build up your children from the time they’re little with principles, values, and humility, when they grow up they will value that and they’ll be people who do good for their country.

ELG:  It’s fundamental.

Carmelo Cantorán:  It’s fundamental.

ELG: And you have children, right?

Carmelo Cantorán:  Yes, yes.

ELG: How many?

Carmelo Cantorán:  Five.

ELG: Five! Ahhh! And, what are their ages?

Carmelo Cantorán:  The oldest is 12. His name is Carlos José. Then after him is a girl, Brisa Janet, who’s 10 now. Then we have an 8-year-old girl, Lluvia Citlalli.

ELG: Lluvia, like the rain?

Carmelo Cantorán: Mmm hmm. Lluvia Citlalli.

ELG: Wow, what a lovely name!

Carmelo Cantorán:  Then there are the last two boys. The 5-year-old, who’s almost 6 is named Isaí Carmelo. “Junior.”

ELG: Yeah! [both laugh]

Carmelo Cantorán:  And then we have our 3-year-old, who’s turning four in January. His name is Yaël Iván. But I always change the order, I call him Iván Yaël. And, yeah. Growing up with a family like this, with children like this, well, it’s wonderful.

ELG: Of course. They all teach each other, right?  I mean, the role of the parents is one thing, and as you say, it’s fundamental, but then, with—I mean it’s like you have a small village under one roof. [both laugh] They relate to each other, they teach each other, they raise each other…

Carmelo Cantorán:  School also provides a very good education. But I think that the main education is the one you get at home. When those values are instilled in the children from a young age.

ELG: Yeah, I agree. I totally agree. It’s like the trunk of a tree.

Carmelo Cantorán:  The walls that hold up a building—

ELG: Yes.

Carmelo Cantorán:  With a solid foundation to withstand any storm headed their way in the future.

ELG: Yeah… we’ve lived through various storms in the past year and a half of the pandemic, I think. And, okay -- speaking of foundations, with your permission let’s move on now to the song. The first song you chose is “México lindo y querido.” That is, “Beautiful, beloved Mexico.” A classic.  And, being a classic there are a ton of different versions… Personally, the Javier Sólis version is the one that most moves my heart. Is it all right if we start with that one?

Carmelo Cantorán: Of course, of course.

___________________________

MUSIC CLIP #1, "México lindo y querido." JAVIER SOLÍS

___________________________

Carmelo Cantorán:  It’s a timeless classic. Brings back memories.

ELG: Yes! And that version, among the many that exist, is a classic too, right? Oh, what a voice that Javier Solís had! He died quite young, right?

Carmelo Cantorán:  Yes. He was very young.

ELG: What a loss for everyone.

___________________________

INSERT #2: Javier Solís/México lindo y querido

Javier Solís is perhaps one of Mexico’s best known entertainers. More than just a musician, Solis became an icon of Mexican heritage and culture over the course of his career as a singer and actor. He was born in Mexico City in 1931 and was left to be raised by his aunt and uncle. After the death of his aunt, he was forced to work to support his family; he had only completed the fifth grade by that time. He began singing in voice competitions, but soon was barred from participating due to his domination of the contests. Working as a butcher, he would sing as he worked, and impressed his boss David Lara Rios, who sponsored his first singing lessons. After moving to Puebla, Solis would be discovered by none other than Alfredo Gil of Trio Los Panchos, who took him to audition for CBS. In 1950 Solis recorded “Llorarás”, which would be the beginning of his commercial and international success. By 1959, Solis was staring in films, very much like his contemporaries Pedro Infante and Jorge Negrete. Solis become most famous for singing bolero-rancheras, which were bolero songs but played with mariachi accompaniment. One of Solis’s hits was “Mexico Lindo y Querido”. This song was originally written by Jesús Monge Ramírez—otherwise known as Chucho Monge—in 1964. The song was first made famous by Jorge Negrete, but quickly became a standard in the repertoire. This composition has become so famous mainly due to its exaltation and pride for Mexican patriotism and reverence for the land.

___________________________

ELG: Something about this song that stands out to me in the lyrics is part that talks about “If I die far from Mexico, bring me back again to my native land to bury me.” That’s not the exact line, but that’s the feeling of it, right? In this song there’s a sense of… being far away.

Carmelo Cantorán:  Mm-hmm. That’s right.

ELG: And of wanting or hoping to return to “México lindo y querido”, “beautiful, beloved Mexico” And I imagine that’s why it has turned into a sort of anthem for migrants, right? For that feeling it has. And, all right --at what point in your life did you come across this song? How did it come into your life?

Carmelo Cantorán:  Well, since I was little, I remember my father, when-- the few times he was there, because he was here [in the States] a lot of the time—he would play it. Since I was little, I’ve listened to it, and I know that maybe it stayed in my mind. And, well, when we talked about looking for, choosing two songs, this song came to mind and I said to myself, “this is the appropriate song, now that I’m here, I’m not in the place where I was born, well I think this is the appropriate choice.” And for the song’s message.

ELG: Yes, yes. And it’s interesting that for the Mexicans in Mexico, like your father many years ago, they also listen to and appreciate this song that talks about being far away from a beloved place. You feel nostalgic even in Mexico itself, right?

Carmelo Cantorán: That’s right. It’s true. Yes, it’s a song that really goes straight to your heart. Because of its message.

ELG. Yes.

Carmelo Cantorán: …If when you’re there, you were far from your family...

ELG: Of course, I mean it occurs to me that there’s also been a bunch of internal migration in Mexico. So, for many families, even without crossing the border, there’s separation. Because of the economy, the search for work. All those things.

Carmelo Cantorán:  That’s correct.

ELG: It’s affected a lot of people…

Carmelo Cantorán: Unfortunately, it’s happened to a lot of Mexicans. Pretty much like the song says. Sadly, many have passed away in this country, and are brought back to their land, over there in Mexico. And, well, I think that the majority of us, we immigrants who’ve come from other countries, well, we’ve… if it’s not an acquaintance or family member, or a friend, well, most of us have seen something like that happen, unfortunately. Unexpected things, like the song says.

It’s a feeling not only of other Mexicans, but of the majority of those who come from other countries, that this song reaches us with.

ELG: Exactly, exactly. There are a lot of people who are now very far away from their birthplace.

Carmelo Cantorán: That’s right.

ELG: There’s a constant yearning. Even with a full, happy life here, there’s that, that cord, like an umbilical cord, that connects you to your place of birth. And it’s something you can see here in Santa Ana.

Carmelo Cantorán:  Of course, of course.

ELG: Well, all right, this would be an interesting moment to shift to the second song, which is of another nature [laughs], with a very different affect. Can you tell us a bit about how you found it?

Carmelo Cantorán:  I’d heard it someplace, I don’t know where. I’m not sure if one of my kids played it, or if I heard it somewhere else. It’s in English. I thought it was really nice. I didn’t understand it 100 percent. So, I was looking for the second song and thinking about—like you told me—songs that inspire me for the future, what I want to achieve or where I want to go. So, I started looking and I found this and, wow! I thought the message was really great, because it motivates you, it inspires you to be better, to do what you want, what you have in your mind and your heart. If you put in the work, the dedication, the persistence, you can do it. Because our brains are like magnets. You attract everything you think about, and the results depend on your actions.

Because practically everyone who came here from another country, came here to improve, to have a better life. And this country offers us that, it offers us many opportunities that our own countries don’t offer. And we have to be thankful for what we have and where we are, for this marvelous land, because it opens doors for us.  

The doors here will open for anybody searching for opportunities.

Your status doesn’t matter, or if you do or don’t speak English, as long as the person is searching, there will be opportunities.

ELG: Yes. Although I will say there are some very particular challenges, right?

Carmelo Cantorán: Oh, yes, of course.

ELG: Because, yes, “the land of opportunity” is the classic phrase that’s applied to the United States, and in many ways it’s true. But contempt towards immigrants is also very real.

Carmelo Cantorán:  That it is.

ELG: I mean, I’m not an immigrant, so it isn’t my place to really speak to these things; but many of my friends are. And the path is different in every case, but there’s got to be a way to overcome or defeat the hatred and contempt that also exists. And I think a song like this second choice is ideal to inspire that feeling of confidence.

All right, let’s listen to it.

_______________________________

MUSIC CLIP #2: “Hall of Fame,” The Script

_______________________________

Carmelo Cantorán: An inspirational song that—

ELG: Yes, it’s a really inspiring song. It’s an excellent song. And… dreams. What are – if you don’t mind my asking, what are some unrealized dreams of yours, that this song inspires you to reach for?

Carmelo Cantorán:  Well there are many. A lot of them… But family comes first: leaving a legacy, a memory. To be remembered by your children, grandchildren, great-grandchildren. Not only that they’re like “He was alive and then he died, and didn’t leave anything behind, not a single memory, a single, a single, a single… how do you say it…

ELG: Testament, or…?

Carmelo Cantorán: Testament… A legacy! A legacy. A legacy that you did something for humanity, you did something that they’ll always remember you for.

ELG: Yes. And what would it be? Do you—

Carmelo Cantorán:  Well, doing something extraordinary, like…

ELG: Like the song says!

Carmelo Cantorán: Like the song says. It’s like… so your kids can have a better future. That you can offer them something better, that you didn’t have in your own childhood. A house of their own. Paid off.

ELG: [laughs] That’s a big dream, because the banks are the true owners of almost all the houses! But what I mean is, the legacy of simply giving a better life to your children, is an enormous legacy, because the amount of work, and thought, and care, and passion that goes into building that future is very great. And it’s very noble work. The song talks about being “a preacher and a teacher and a leader,” and I don’t know what else, like a list of social leadership roles, right?. But not only leaders are heroes.

Carmelo Cantorán: No, of course.

ELG: Heroism in family life is very personal, it’s in the daily interactions, right? between parent and child.

Carmelo Cantorán:  Yes, practically everything begins in the family.

ELG: That’s right.

Carmelo Cantorán:  It’s the first thing. If we want to be leaders outside, first we have to be leaders with those inside, with our families.

ELG: Yeah.

Carmelo Cantorán: Work on ourselves. Work on yourself first. Be all right inside, and then you can work with your family. Because when we’re all right, we transmit all that. We can better transmit the message, [and our] wisdom.

ELG: Yes, exactly.

Carmelo Cantorán:  Correct.

ELG: We dump a lot of not very realistic expectations onto today’s youth, without offering the support they need as well. I see this repeatedly in my work, and it gives me a lot of anxiety, because we are teaching these young people that they have to work very, very, very hard, all the time, without rest, simply to be ‘enough’ in the world.

Carmelo Cantorán: Right.

ELG: And I think instead the message should be, “You already are enough. What can you contribute, as you already are?” But no. It’s all on a scaled system, of… Okay, I’m talking too much, but it’s just that, your oldest child, he’s twelve?

Carmelo Cantorán:  Twelve.

ELG: So, he’s about to enter adolescence. That’s a formidable stage!

Carmelo Cantorán:  Of course. [It’s important] to be prepared for what’s coming. Because I think it’s essential to instill values and principles, give them some responsibilities.

I think it’s good because they value things, and that way they take them a bit more seriously. Because if we, the parents, don’t set rules, some restrictions, that’s what will hurt them.

ELG: Yes, very seriously.

Carmelo Cantorán:  Yes, and that’s what, unfortunately, like I told you before, sometimes parents are very busy working at their jobs, and they neglect their children.  And that’s when the misunderstandings start between parents and their kids, and there’s not that unity, that family union.

ELG: Yeah, yeah.

Carmelo Cantorán:  We parents have to really prepare ourselves in that sense, to be able to lead, no matter what comes. With adolescence, which is a very difficult stage, because I remember when I was an adolescent too. I was a bit rebellious, sometimes, I didn’t really listen.

ELG: It’s natural.

Carmelo Cantorán:  It’s normal.

ELG: It’ll happen.

Carmelo Cantorán: Yes, that’s right, yes. And, well, like you were saying, I think that the world, or parents, or people [in general], we don’t know, or we haven’t known, a system of working on our being, on who we are on the inside. And nowadays technology is very advanced. There are many, many ways to work on ourselves. There are books, audiobooks that…

ELG: Yes, bit by bit.

Carmelo Cantorán: Bit by bit.

ELG: We’re sort of creating a system of self-care, and of – well, of more love in society.

________________________

MUSIC CLIP #3, “Hall of Fame” versión española

ELG: [talking over the music] This version’s not bad, right?

Carmelo Cantorán: [talking over the music]   It’s pretty good!

________________________

INSERT: “Hall of Fame”

“Hall of Fame” is a song by The Script, a successful and popular Irish alt-rock band, that prominently features rapper will.i.am of The Black Eyed Peas. It comes from their 2012 studio album, “#3.”

As the Spanish cover by América Raquel Pérez shows, this song been covered a LOT. “Hall of Fame” also bears a striking resemblance to another song by the same band, “Superheroes,” from 2014. This one has lyrics that praise the heroism of ordinary, struggling people.

MUSIC CLIP #3: “Superheroes”

It would seem that The Script has found an effective recipe, yoking inspirational messages to the power of a broad rock beat and a resonant acoustic environment.

________________________

Carmelo Cantorán: And, well, I think that, like the song says, in order to achieve your dreams, your goals in life, you have to focus, to make your big dreams come true, you have to put in the work, the persistence, and well, be constant, constant in what you do.

ELG: Yes, being constant with perhaps a bit of encouragement that comes – well, it comes from music in many cases. And it comes from the air, the sunlight, anything. A little bit of help.

Carmelo Cantorán:   And a word of encouragement.

ELG:  Just like the Beatles song, “With a Little Help from My Friends” [laughs]

Carmelo Cantorán:  Of course.

ELG: A little help from my friends. And, well, I’m very happy to be able to have you as a kind of friend.

Carmelo Cantorán: Of course, me too.

ELG:  And for me, it’s an honor, and I’m very grateful to you for this interview, and for the hour of conversation we’ve shared.

Carmelo Cantorán:  It’s a pleasure for me as well. A pleasure to have been here,  having this talk with you, and getting to know each other a bit more. When you have a lot of friendships, I think that the best part is sharing yourself, so other people get to know you, and your dreams, where you want to go, your goals, your roots.

ELG: And that, surely, is a big part of the legacy you were talking about. The legacy is no more or less than the lives you’ve touched and the friendships you’ve fostered. —Yes, well, many thanks, Carmelo, it was a lovely interview and, we’ll see each other soon.

Carmelo Cantorán: Of course. Thanks a lot, Elisabeth, for this opportunity you’re giving me to share part of my path, my life, my roots, and, well, the dreams coming up in the future. There are many. I may not have shared them all, but I have a lot. [both laugh]

To be able to reach a big goal in life, it's bit by bit. You have to divide it into short-term, medium-term and long-term goals. That’s how you put together a life goal, I think.

ELG: yes, of course. Like a strategy.

Carmelo Cantorán: The strategy for getting there.

ELG: Yes, and the song doesn’t mention that! It’s more focussed on how to fix your sights on something farther away, right? Like being, I don’t know, President of the United States or something like that, but [laughs] there are many steps between now and then. And, well, we have to strategize every day, right? The choices we make every day, that’s our strategy.

Carmelo Cantorán:  What we think, sooner or later, is what we will develop [into]. The environment around us impacts who we become in the future. And that’s what happens. I think that in our lives, depending on our family circle, our surroundings, have a lot to do with where we’ll end up in the future. The people we surround ourselves with. It counts for a lot in life.

ELG: Yeah. I remember a saying I’ve heard several times. “Wherever you go, there you are.” Meaning, you bring everything from your present into the future. It’s like a backpack that we can’t take off! [both laugh].

– Okay, let’s close the interview with that message, so our listeners can think for a bit about their own trajectories. [laughs]

Carmelo Cantorán:  Yes, I think the best thing is to shape ourselves, and have a goal for the future.

ELG: Yes, because there’s no point thinking about alternatives! Okay --Very good. Thank you, Carmelo.

Carmelo Cantorán:  Thank you, Elisabeth, it’s been a pleasure.

After our interview, I felt—and still feel—that there was a lot more to say. Well, OK, I always feel this after every interview; they’re like the tips of icebergs!

But in Carmelo’s case this was a particular feeling, perhaps because of some comments he made; he says, “I may have not shared all [my dreams],” and he talks about leaving “a legacy that you did something for humanity, you did something that they'll always remember you for.”

I want to know what these dreams are! But it wasn’t yet time for us to talk about them in this interview. When the time comes, I know he will realize them in the world with care and human decency.

Would you like to know more?

On our website at siyofuera.org, you can find complete transcripts in both languages of every interview, our Blog about the issues of history, culture, and politics that come up around every song, links for listeners who might want to pursue a theme further, and some very cool imagery. You’ll find playlists of all the songs from all the interviews to date, and our special Staff-curated playlist as well.

We invite your comments or questions! Contact us at our website, or participate in the Si Yo Fuera conversation on social media. We’re out there on FaceBook and Instagram. And then there’s just plain old word of mouth. If you like our show, do please tell your friends to give it a listen. And do please subscribe, on any of the major podcast platforms. We’ll bring a new interview for you, every two weeks on Friday mornings.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, and Wesley McClintock are our sound engineers; Zoë Broussard and Laura Díaz hold down the marketing; David Castañeda is Music Researcher; Jen Orenstein translates interviews to and from Spanish; Deyaneira García and Alex Dolven make production possible. We are a not-for-profit venture, currently and gratefully funded by the John Paul Simon Guggenheim Foundation, UCLA’s Faculty Grants Program, and the Herb Alpert School of Music.

For now, and until the next interview—keep listening to one another!

I’m Elisabeth Le Guin, and this is, “Si yo fuera una canción -- If I were a song…”

Español

Saludos y bienvenidxs al episodio más reciente de “Si yo fuera una canción.” Somos un podcast y programa de radio, en donde la gente de Santa Ana, California nos cuenta en sus propias palabras, de las músicas que más le importan.

ELG: Soy Elisabeth Le Guin, la anfitriona del programa, y Directora del proyecto.

Este proyecto se basa en mi convicción que nosotrxs, la gente del mundo moderno, necesitamos aprender a mejor escucharnos; y que la música, con todo lo que nos conlleva, es el lugar perfecto para empezar.

DAVID: Mi nombre es David Castañeda, investigador de música aquí en el podcast SYF. Estoy muy feliz de ser parte de este proyecto, utilizando mi entrenamiento académico y mi experiencia profesional como músico, para traerles las historias, la música y las experiencias vividas de quienes viven aquí en Santa Ana

Carmelo Cantorán golpe en la puerta de mi casa casi todos los domingos por la tarde. Trae bolsas de botanas en venta, y, en los meses calorosos, también una hielera llena de paletas. Siempre llega impecablemente vestido; durante la pandemia, siempre ha llegado con mascarilla puesta. Tiene una manera profesional, amable y digna, y como señalo en la entrevista, sus productos son de la mejor calidad.

La relación de vendedorx profesional y cliente regular ha estado uno de los pilares sociales de los pueblos y de las comunidades pequeñas durante siglos; pero la vida urbana nos impone otro modelo, en que la venta de bienes se reduce a una transacción de prisa entre desconocidxs, y en donde lxs vendedorxs gana salarios mínimos así como respeto mínimo.

La llegada de Carmelo en mi umbral cada domingo me permite imaginar una vida urbana más conectada, más integral – más humana -- en que el movimiento de bienes trae no sólo el respeto humano, sino también la posibilidad de la amistad.

ELG: Entonces, bienvenido Carmelo. Para mí es una entrevista súper especial por ser en persona: es la primera entrevista que he hecho en este programa que está en vivo. Todas las demás han sido remotas a través de nuestros equipos, y es un artefacto de esta época que vivimos de la pandemia. Para empezar, si puedes presentarte a ti mismo a los oyentes.

Carmelo Cantorán: Claro que sí. Mi nombre es Carmelo Cantorán. Soy de allá de México, originalmente del estado de Puebla, cerquita de la Ciudad de México. Está colindando al estado de Puebla y de ahí soy yo. Pero no de la ciudad de Puebla, sino de la provincia. Muy, muy retirado, retirado de la mera ciudad.

ELG: Y cuánto tiempo has estado aquí en la zona de Santa Ana?

Carmelo Cantorán: [En la zona de Santa Ana he estado prácticamente...[larga pausa] ¿Veinte años? Veinte años.

ELG: Desde hace los inicios del milenio, entonces. ¿Por qué Santa Ana?

Carmelo Cantorán: Santa Ana me siento como si estuviera en mi país. Aquí en Santa Ana la mayoría es de hispanos y nos hablamos más en nuestro idioma. Bueno, en mi caso, pues yo solamente hablo puro español casi. Entiendo un poquito de inglés aunque no lo he hablado mucho. Me siento como si estuviéramos en México porque es muy parecido, pues, lo que se vive aquí en Santa Ana a lo que es allá en México.

ELG: Sí, sí. Y lo curioso, por supuesto, es que en efecto, este terreno en un tiempo, era México.

Carmelo Cantorán: Correcto.

ELG: El Sur de California era un territorio mexicano hasta muy reciente, en efecto, en el sentido histórico.

Carmelo Cantorán: Claro, claro.

ELG: Y ¿en qué trabajas, aquí en Santa Ana? Por favor describe un poco tu oficio.

Carmelo Cantorán: Actualmente yo... Como me conoces, pues yo vendo, vendo paletas de hielo, vendo snacks, cacahuates, garbanzos, habas, pistacho, almendras. Y aparte de eso, pues yo estoy haciendo otras inversiones.

Ando en mi carro y ando vendiendo, ya tengo mis clientes... En mi carro me muevo rápido. Aquí en Santa Ana tengo la clientela.

ELG: Sí.

Carmelo Cantorán: Porque Santa Ana es bastante grandísimo. Entonces -- aquí lo que sobra es gente.

ELG: Sí. Es suficiente.

Carmelo Cantorán: Suficiente para --

ELG: Ajá, pues, tengo que decir al lado de la entrevista, para los oyentes, que la calidad de las cosas que vende Carmelo es muy alta, muy alta. He notado que por ejemplo, los cacahuates -- que para mí son como la cima de la experiencia de esas golosinas que vendes -- es que llegan a mi puerta todavía con un poco de calor, como muy, muy frescos.

Carmelo Cantorán: Sí, correcto. Porque yo los traigo de donde yo los compro, están recién preparadas las mercancías. Entonces yo me lo traigo fresco.

ELG: Sí, sí. Y esto se nota, se nota por cierto. Y ¿cómo es que llegaste a esta línea de trabajo?

Carmelo Cantorán: Llegué a esta línea de trabajo porque yo trabajaba antes en un restaurante para allá, para la ciudad de Laguna Beach. Entonces había muy poco trabajo, muy poco trabajo. Ahí nomás trabajaba unas tres horas, cuatro horas máximo. Era poco, poca la paga. Y en ese entonces yo conocía, ya tenía un tiempecito a un amigo que vive para allá, a la ciudad de Baldwin Park. Él ya hacía lo que así, como lo que hago yo. Ya vendía paletas y vendía todos los cacahuates, todos los snacks. Y él me dijo, él me conectó primero con la con la paletería donde él compraba las paletas. Y así empecé. Empecé a vender paletas, empecé a hacer mi clientela. Y poco a poco me fue conociendo la gente aquí en Santa Ana, mis clientes, haciéndome de más clientes cada vez. Y así empecé. Entonces llegó el momento en que le dije allá a mi jefe en el restaurante, que ya iba a dejar el trabajo ahí. Y después me dediqué a lo mío, por mi cuenta. Y después, poco a poco fui metiendo además más producto, se puede decir, metiendo los cacahuates, los mangos, los pistachos, todos los granos secos que ahora vendo también, aparte de las paletas.

ELG: Admiro mucho la iniciativa particular que creo que necesitas, para desarrollar y luego mantener un negocio. Muchos clientes, tienes que viajar a cada uno, y mantener en la mente -- o quizás en un cuaderno, no sé [se ríe]-- mantener como la lista de quiénes son, y las cosas -- por ejemplo, cuando llegas a mi casa ya sabes que nosotras compramos ciertas cosas y otras no.

Carmelo Cantorán: [Correcto, exacto.

ELG: Muchísimos detalles, ¿no? Y es un trabajo bastante complejo. Bueno, se nota porque lo haces muy bien y con mucha...¿cómo lo diría? Con mucha personalidad. [se ríe] Y por eso con tiempo se me ocurrió la idea de invitarte a entrevistar.

Carmelo Cantorán: Regresando atrás: Lo que me hiciste una pregunta anteriormente, que cómo inicié.

ELG: Si, sí.

Carmelo Cantorán: -- o cómo tuve esa motivación para hacer lo que -- para venir y tocar las puertas. Prácticamente, yo digo que cuando uno está en necesidad y quiere hacer las cosas, el [¿cantidad?] de las personas a uno no le importa. Por ejemplo, todas estas, todo este vecindario, yo toqué todas las puertas. Entonces: va a venir una persona de un rancho dónde son nueve casas, dónde prácticamente está uno muy, se puede decir, crece uno con esa timidez que no se enrolla uno con tantas personas.

ELG: Claro.

Carmelo Cantorán: Es de... Eso es un reto que prácticamente -- ¡eso me costó al principio! Tuve que leer muchos libros. Yo leí muchos libros para tomar ese valor de venir, de tocar puertas. Siempre que veo un libro tirado en el suelo, digo, no, hay que recoger ese libro, porque esos libros son -- es una sabiduría inmensa que nos [¿planta el valor?] de nuestro ser.

ELG:¡Cuánto me alegra escuchar eso! Soy persona de libros, y estoy muy de acuerdo. Los libros llevan la cultura, llevan la sabiduría. En algún lugar, hay un libro que lleva lo que necesitas. Eso es mi creencia.

Carmelo Cantorán: Exactamente. Como yo al principio leí un libro que se llama "La magia de pensar en grande." No sé si lo leíste, o lo he escuchado de --.

ELG: Me suena, pero no --

Carmelo Cantorán: -- Ese libro es el que prácticamente me armó de valor, me hizo creer en mí y me hizo subir el autoestima un poquito más, porque mi autoestima prácticamente yo la tenía en el suelo. No podía ver a las personas ojo por ojo. Entonces eso me elevó, me ayudó.

ELG: Qué interesante. Pero sí, es muy admirable, porque es una cosa leer un libro y absorber los consejos del libro, pero es otro tener esos consejos y convertirlos en acciones --

Carmelo Cantorán: Claro.

ELG: -- en el mundo, no? Esto necesita, no sé, un empuje interior bastante fuerte. Llegas a mi puerta con confianza, pero no atrevido, no invasor, nada de eso. Es perfecta, la manera en que lo haces. Y sí es un arte, no? Hay que trabajar esa manera.

Carmelo Cantorán: Claro.

ELG: Es que uno tiene que desarrollar esta... Es un personaje, verdad? Casi como una máscara. Me imagino que sí, que sea, que sería un gran reto.

Carmelo Cantorán: Sí, sí, prácticamente como dice, no sé qué libro leí que dice que "detrás del miedo está el dinero." Entonces, entre más, entre más hagas lo que te da miedo, prácticamente después lo vas a vencer. Es cierto, pues: lo que yo leído, lo que yo he vivido y lo que he visto, en lo que he hecho, pues prácticamente sí. Entre más algo lo que a uno le da temor, poco a poco se va a ir disminuyendo.

ELG: Sí, sí.

_________________________________

INSERT #1

“La magia de pensar en grande” o bien,  “The Magic of Thinking Big,” por David Schwartz, fue publicado en 1959. El libro presenta, según el sitio Web de la editorial, “un programa cuidadosamente diseñado para sacar lo mejor de su trabajo, su matrimonio y vida familiar, y su comunidad.” Se habían vendido casi 6 millones de ejemplares en inglés para 2015. Ha habido varias traducciones al español, gracias a las cuales me imagino que esta cifra de ventas ya impresionante se haya aumentado algo más.

La literatura del pensamiento positivo, así como el trabajo de los oradores motivacionales como Alex Dey -- cuya frase “Detrás del miedo está el dinero” cita Carmelo -- tienen una historia ya medio larga aquí en Estados Unidos, remontando a principios del siglo XX. El concepto parece haber penetrado con una fuerza muy particular en las conciencias de muchxs inmigrantes: en efecto “Tu destino depende de ti, y tú lo controlas.”

Tal una doctrina sí puede producir trayectos de vida inspiradores, del tipo “de mendigo a millonario;” y está claro que forma la espina dorsal moral de muchas personas honradas como mi entrevistado de hoy. Pero en cuanto al cuerpo político, creo que la interdependencia es igual de importante, y que debe trenzarse con la independencia; porque en fin el mayor éxito es el éxito de todxs nosotrxs juntxs.

_________________________________

Carmelo Cantorán: Recuerdo yo cuando empecé las primeras veces, pues yo toqué todas las puertas aquí del vecindario, todas, ¡todas! Y pues al principio, pues yo entiendo, la gente no te conoce, te mira [con] desconfianza y pues, se puede decir de veinte puertas que toques, tal vez dos o tres te van a comprar algo, te van conociendo. Y pues, eso es parte de las ventas, que no todos, no todos se van a decir que sí, sino no más hay un cierto número que te va a decir que sí.

ELG: Sí, claro. Y los demás, hay que dejarlos. No vale preocuparse mucho por las ventas perdidas y cosas así, no? Es siempre como, hacia adelante.

Carmelo Cantorán: Hacia adelante... Para todos sale el sol y no a todos es para lo mismo. Porque imagínate que todas las personas que salieron a vender algo, y a todas las personas que les ofrecen les compraran, pues como que ¡no sería mucho chiste!  ¿no? Tendría --

ELG: Sí. [ambxs se ríen]

Carmelo Cantorán: -- No se valoraría tanto ese trabajo.

ELG: Y se me ocurre una cosa. Este trabajo de pasar de puerta en puerta y hacer estas conexiones de clientes, sí es trabajo comunitario. Porque bueno, el miedo está en ambos lados, no? Es que mucha gente al abrir la puerta se siente temeroso de lo que puede estar al otro lado, allá afuera. Y esto de encontrar a una cara conocida con quien tienes una relación amable, es que esto sirve para aumentar un poco la confianza de la comunidad. Ante esta presión que tenemos aquí en este país, de separarnos...Es que la independencia, sí sí sí, vale mucho. Pero la comunidad, yo creo, es aún más fundamental. Y este trabajo que tienes, es como cosiendo una tela de comunidad de puerta en puerta.

Carmelo Cantorán: Exactamente, claro que sí.

ELG: Esto admiro mucho, esto admiro mucho.

Carmelo Cantorán: Hay un poco de separación entre las familias, porque como aquí, tú sabes, hay muchos biles que pagar: renta, biles, el carro, pues prácticamente mucho. Muchos biles, y eso te hace que la mayoría del tiempo las personas anden fuera de sus casas trabajando. A veces trabajan en dos trabajos. He visto a padres de familia que se van temprano antes de que amanezca, sus niños están dormidos, tienen dos trabajos. De un trabajo, se pasa al otro trabajo, y regresan ya noche. Sus hijos ya están dormidos de nuevo. Entonces no los miran casi.

ELG: Sí.

Carmelo Cantorán: Y eso hace que, pues, salga un poco de separación entre las familias y a veces, pues los niños no crecen con ese calor de papá e hijo, mamá e hijos, y eso los separa un poco después. Si no nos enfocamos al 100 por ciento con los niños, cuando sean pequeños, ya cuando son grandes, pues ya es más difícil, porque ellos también ya tienen sus obligaciones, se hacen un poco independientes, y... Yo pienso que construir esos lazos de papás e hijos desde niños es lo más valioso, porque tú sabes que si tú construyes unos hijos desde pequeños, con principios, valores, humildad, eso cuando ellos crezcan pues lo van a valorar y van a ser personas de bien para el país.

ELG: Es fundamental.

Carmelo Cantorán: Es fundamental.

ELG: Y tienes hijos, ¿verdad?

Carmelo Cantorán: Sí, sí.

ELG: ¿Cuántos?

Carmelo Cantorán: Cinco.

ELG:¡Cinco! Ahhh... Y ¿cuáles son las edades?

Carmelo Cantorán: El grande tiene 12. Se llama Carlos José. Luego se sigue el, es niña, Brisa Janet, que ella tiene 10 ahorita. Luego sigue la de 8. También es niña. Se llama Lluvia Citlalli.

ELG: Lluvia, como ¿lluvia?

Carmelo Cantorán: Mmm hmm. Lluvia Citlalli.

ELG: Ay, ¡qué bonito nombre!

Carmelo Cantorán: Luego se siguen los últimos dos niños. Se llama el que tiene ahorita 5 años que va para 6, se llama Isaí Carmelo, el Junior.

ELG:¡Ajá! [lxs dos se ríen]

Carmelo Cantorán: Y está ahorita el de tres años que va para cuatro en enero. Él se llama Yaël Iván. Pero yo siempre le cambio los nombres, le digo Iván Yaël. Y sí. Es de, crecer con una familia así, unos niños así, pues es maravilloso.

ELG: Por cierto. Se enseñan entre sí, no? Es que el papel de los papás es una cosa, y tal como dices es fundamental, pero luego, con una. -- Bueno, es como tener un pequeño pueblo bajo un solo techo. [lxs dos se ríen] Se relacionan, se enseñan, se crían entre sí...

Carmelo Cantorán: La escuela también es muy buena educación. Pero yo pienso que la principal educación es la de la casa. Cuando esos valores que los papás tienen que plantar en ellos, desde pequeños.

ELG: Sí, estoy de acuerdo. Muy de acuerdo. Sí, es como el tronco del árbol.

Carmelo Cantorán: Los muros que sostienen el edificio --

ELG: Sí.

Carmelo Cantorán: -- con unos buenos cimientos para fortalecer cualquier tormenta que venga al futuro.

ELG: Sí... Hemos vivido varias tormentas en el año y medio de la pandemia. Es, ha sido un reto para todos, creo. Y bueno, hablando de fundamentos, ahora pasaremos a la canción, con tu permiso. La canción que has elegido como primera es "México lindo y querido." Una clásica. Y por ser una clásica es que hay muchísimas versiones... A mí la que más me conmovía el corazón era la versión de Javier Solís. ¿Está bien empezar con eso?

Carmelo Cantorán: Claro, claro.

___________________________

MUSIC CLIP #1, "México lindo y querido." JAVIER SOLÍS

___________________________

Carmelo Cantorán: Una clásica de los recuerdos, que nunca va a cambiar.

ELG:¡Sí! Y esa interpretación, entre las muchas que hay, es una clásica también, verdad? Ay, qué voz tenía este Javier Solís! Se murió bastante joven, no?

Carmelo Cantorán: Sí. Muy jovencito.

ELG: Una pérdida para todos.

___________________________

INSERT #2: Javier Solís/México lindo y querido

Javier Solís es quizás uno de los artistas más conocidos de México. Más que un músico, Solís se convirtió en un ícono de la herencia y cultura mexicana a lo largo de su carrera como cantante y actor. Nació en la Ciudad de México en 1931 y se quedó a cargo de su tía y su tío. Tras la muerte de su tía, se vio obligado a trabajar para mantener a su familia; solo había completado el quinto grado en ese momento. Comenzó a cantar en concursos de canto, pero pronto se le prohibió participar debido a su dominio de los concursos. Trabajando como carnicero, cantaba mientras trabajaba e impresionó a su jefe David Lara Ríos, quien patrocinó sus primeras lecciones de canto. Después de mudarse a Puebla, Solís sería descubierto nada menos que por Alfredo Gil del Trío Los Panchos, quien lo llevó a una audición para CBS. En 1950 Solís graba “Llorarás”, que sería el comienzo de su éxito comercial e internacional. En 1959, Solís empezó a trabajar como actor, al igual que sus contemporáneos Pedro Infante y Jorge Negrete. Con respecto a su musica, Solís se hizo famoso por cantar bolero-rancheras, que eran canciones de bolero pero tocadas con acompañamiento de mariachi. Uno de estos éxitos fue “México Lindo y Querido”. Esta canción fue escrita originalmente por Jesús Monge Ramírez, también conocido como Chucho Monge, en 1964. La canción se hizo famosa por primera vez por Jorge Negrete, pero rápidamente se convirtió en un estándar en el repertorio. Esta composición se ha hecho tan famosa principalmente por su exaltación y orgullo por el patriotismo mexicano y la reverencia por la tierra.

___________________________

ELG: Una cosa que a mí me llama la atención de esta canción, en la lírica, que habla de que, "Si me muero lejos de México, que me traigan para enterrarme otra vez en mi suelo nativo." No es la lírica exacta, pero es el sentido de la lírica, no? Es que, en esa canción hay un sentido de… estar lejos.

Carmelo Cantorán: Mm-hm. Correcto.

ELG: Y querer o esperar la vuelta al México lindo y querido. Y por eso me imagino que esto se haya vuelto un tipo de himno para los migrantes, no? Por ese sentimiento que tiene. Y bueno, en qué época de la vida encontraste la canción? Como entró en tu vida?

Carmelo Cantorán: Pues yo desde pequeño recuerdo a mi papá, cuando -- las pocas veces que iban [él pa' allá], porque él estuvo aquí mucho tiempo -- que la ponía. Yo desde pequeño la escuchaba y eso sé, puede que se quedó en mi mente. Y pues ahorita cuando tuvimos esa conversación de buscar, es de, de elegir dos canciones, entonces esa canción me vino a la mente y me dijo, "Esta es la indicada, ahorita que estoy aquí, no estoy en el lugar donde nací, pues pienso que es la indicada, digo." Y el mensaje que trae.

ELG: Sí, sí. Es interesante que a los mexicanos en México, como tu papá hace muchos años, también escuchan y aprecian esta canción que habla de estar lejos, o de estar fuera del lugar querido. Y es que la nostalgia entra en el corazón aún estando en México mismo, no?

Carmelo Cantorán: Es cierto. Es verdad. Sí, pues es prácticamente una canción que te llega en el corazón. Por el mensaje que manda, pues.

ELG: Sí.

Carmelo Cantorán: … que cuando estás, si estuvieras lejos de tu familia...

ELG: Claro, pues una cosa que se me ocurre es que ha habido un montón de migración interna en México también, así que [para] muchas familias, aún sin cruzar la frontera hay separación, por lo de la economía, de la búsqueda de trabajo. Todo eso.

Carmelo Cantorán: Correcto.

ELG: Ha afectado a muchxs…

Carmelo Cantorán: De allá de México, [a] muchos mexicanos que desgraciadamente ha sucedido, pues prácticamente lo que dice la canción. Muchos desgraciadamente han fallecido en este país, y los llevan a su tierra, allá a México. Y pues yo pienso que la mayoría de nosotros, de los inmigrantes que venimos de otro país, pues hemos... Si no es de un conocido o familiar, de un amigo, pues prácticamente la mayoría hemos visto suceder así, pues, desgraciadamente, cosas inesperadas, como dice la canción.

Es un sentimiento que no solamente a los otros mexicanos, sino que a la mayoría que venimos de otro país, que nos llega, nos llega esa canción.

ELG: Exacto, exacto. Ahí hay tantos que cuentan con una tierra natal, ahora muy lejos.

Carmelo Cantorán: Correcto.

ELG: El anhelo constante. Y aún con una vida plena y feliz aquí, existe este, esta cuerda -- como la cuerda umbilical -- que conecta a uno a su tierra natal. Y es una cosa que se nota aquí en Santa Ana.

Carmelo Cantorán: Claro, claro.

ELG: Pues bueno. Sería un momento interesante [para] pasar a la segunda canción, que es de otro índole [se ríe], que tiene un afecto bastante diferente. Y ¿puedes contarnos un poco de cómo es que encontraste--

Carmelo Cantorán: Yo lo había escuchado en alguna parte, no sé dónde. No sé si alguno de mis niños la pusieron, o en algún otro lugar la escuché. Está en inglés. Me pareció muy bonita. No le entendí al 100 por ciento. Entonces, cuando yo me puse a buscar esta segunda canción, y le puse como tú me dijiste, canciones que inspiren hacia el futuro, lo que quieras lograr o donde quieras llegar. Entonces yo me puse a buscarla y encontré esto y ¡guau! Me pareció muy bonito mensaje que [tenía] la canción, porque es algo que te motiva, que te inspira a ser mejor que lo que tú quieras, lo que tú tengas en tu mente y en tu corazón. Si pones el trabajo, la dedicación, la persistencia, lo puedes lograr. Porque nuestro, nuestro cerebro es como un imán. Todo lo que tú piensas lo atraes y dependiendo de tus acciones son los resultados. Porque prácticamente todos los que venimos de otro país venimos a este país, es para mejorar, para tener una mejor vida. Y ese país nos lo ofrece, nos ofrece muchísimas oportunidades que nuestro país no nos ofrece. Y es, hay que estar agradecidos por lo que tenemos y en dónde estamos, por esa maravillosa tierra, porque nos abre puertas. A cualquier persona que ande buscando oportunidades se le van a abrir las puertas acá. No importa su estatus, como esté, si habla o no habla inglés, siempre y cuando busque la persona, va a haber oportunidades.

ELG: Sí. Aunque sí voy a decir que existen retos muy particulares, no?

Carmelo Cantorán: O sí, claro.

ELG: -- porque sí, "el país de la oportunidad," es la frase clásica que se aplica a Estados Unidos, y en muchos sentidos, sí es verdad. Pero el desprecio hacia el inmigrante también es real.

Carmelo Cantorán: Eso es.

ELG: Bueno, yo no soy inmigrante, así que no es mi oficio hablar de estas cosas, pero muchos de mis amigos sí son. Y el camino es diferente en cada caso, pero hay que encontrar un camino para sobrepasar o vencer el odio o el desprecio que también existe. Y creo que una canción como esta segunda, es ideal para infundir ese sentimiento de confianza.

Bueno -- que lo escuchemos.

_______________________________

MUSIC CLIP #2: “Hall of Fame,” The Script

_______________________________

Carmelo Cantorán: Una canción inspiradora

que --

ELG: Sí. Inspira mucho la canción. Es excelente esta canción, y...Los sueños. Cuáles -- si puedo preguntar, ¿cuáles son algunos sueños tuyos todavía no realizados, que esta canción te inspira a alcanzar?

Carmelo Cantorán: Pues hay muchos, muchos de ellos…Pues lo primero es la familia, dejar un legado, un recuerdo. Que te recuerden tus hijos, tus nietos, tus bisnietos. No solamente a que ellos [¿sigan?] el recuerdo, pues "Estuvo aquí en la vida y pasó y falleció y no dejó nada, ni un recuerdo, ni una, ni una, ni una... Como se dice...

ELG: Testimonio, ¿o...?

Carmelo Cantorán: Testimonio... ¡Un legado! Un legado. Un legado que hiciste algo por la humanidad, hiciste algo que te recuerden por vida.

ELG: Sí. Y ¿qué sería? tienes--

Carmelo Cantorán: Pues, hacer algo extraordinario, como...

ELG:¡Como dice la canción!

Carmelo Cantorán: Como dice la canción. Prácticamente, como... Que tus hijos, es de, tengan un mejor futuro. Que puedas ofrecerles algo mejor, de lo que tú no tuviste en tu niñez. Una casa propia. Pagada.

ELG: [se ríe] Eso es un gran sueño, porque los bancos son los dueños reales de casi todas las casas! Pero quiero decir que este, el legado de simplemente una vida mejor para los hijos, es enorme este legado, porque la cantidad de trabajo y pensamiento y cuidado y pasión que entra en el asunto de construir ese futuro es muy grande, y es un trabajo muy noble. La canción habla de "ser predicador, ser líder, ser maestro,” no sé qué, como una lista de papeles sociales de liderazgo, no? Pero, no sólo los líderes son los héroes.

Carmelo Cantorán: Ah, no. Claro.

ELG: Es que el heroísmo entra en la vida familiar muy particular, entra en las relaciones más cotidianas, no? De padre e hijo.

Carmelo Cantorán: Prácticamente, pues, todo empieza en nuestra familia.

ELG: Eso es.

Carmelo Cantorán: Es lo primero. Si nosotros queremos ser líderes afuera tenemos primero, tenemos que ser líderes con los de adentro, con nuestra familia.

ELG: Sí.

Carmelo Cantorán: Trabajar en uno mismo. En uno mismo, es lo primero. Uno mismo. Está bien uno mismo internamente, y luego puedes trabajar con nuestra familia. Porque cuando estamos bien, pues todo se transmite. Podemos transmitir mejor el mensaje, [la] sabiduría.

ELG: Sí, exacto.

Carmelo Cantorán: Correcto.

ELG: Cargamos muchas expectativas no muy realistas en los jóvenes de hoy, y sin proporcionar el apoyo que también necesitan. Esto veo repetidamente en mi trabajo y me da mucha angustia porque estamos enseñando a estos jóvenes que tienen que trabajar muy, muy, muy duro, todo el tiempo, sin descansar, simplemente para ser suficiente en el mundo.

Carmelo Cantorán: Correcto.

ELG: [Y yo creo que el mensaje debería ser más bien, "Ya eres suficiente. ¿Qué puedes contribuir, tal como estás?" -- Pero no. Es todo un sistema de escalas, de... Bueno, estoy hablando demasiado, pero es que tienes el mayor de tus hijos, ¿tiene 12?

Carmelo Cantorán: 12 años.

ELG: -- Así que está a punto de entrar en la adolescencia. ¡Es una época formidable! [se ríe]

Carmelo Cantorán: Claro. Para prepararse prácticamente para lo que viene. Porque pienso que es lo primordial, pues sembrar de ello valores, principios, ponerles un poco de responsabilidades. Pienso que es bueno, porque ellos valoran las cosas y así pues ellos toman un poco más en serio las cosas, porque si nosotros los papás no ponemos como reglas, tipo de restricciones, es lo que a ellos les daña, pues.

ELG: Si, muy gravemente.

Carmelo Cantorán: Si es lo que desgraciadamente, como te comentaba anteriormente, pues a veces los papás estamos muy ocupados trabajando en los trabajos y los descuidamos a ellos. Y es cuando empiezan los malos entendidos [entre] papás e hijos y no hay esa unión, unión familiar.

ELG: Sí, sí.

Carmelo Cantorán: Los papás tenemos que prepararnos mucho en ese sentido, para poder lidiar con lo que viene, pues. Con la adolescencia, que es una etapa difícil, porque yo me acuerdo cuando fui adolescente también fui un poco rebelde a veces, pues no hacía mucho caso.

ELG: Es natural.

Carmelo Cantorán: Es normal.

ELG: Así va a pasar.

Carmelo Cantorán: Sí, correcto, sí. Y pues, como tú lo decías, pienso que… es que el mundo o los papás o las personas no conocemos, o no conocíamos, un sistema que trabajara en nuestro ser, nuestro interior. Y hoy en día la tecnología está muy avanzada. Hay muchas, muchas cosas para trabajar en uno mismo. Hay libros, hay audiolibros que...

ELG: Sí, poco a poco.

Carmelo Cantorán: Poco a poco.

ELG: Estamos creando como una cultura del autocuido y de -- bueno, de más amor en la sociedad.

________________________

MUSIC CLIP #3, “Hall of Fame” versión española

ELG: [hablado encima de la música] No está mala la versión, ¿no?

Carmelo Cantorán: [encima de la música] Está bien.

________________________

INSERT #3: “Hall of Fame”

“Hall of Fame,” es decir, “Salón de la Fama,” es una canción por The Script, una banda exitosa y popular de rock alternativo desde Irlanda, y presenta al rapero will.i.am de los Black Eyed Peas. Proviene de su álbum de 2012, con título “#3.”

Tal como escuchamos en la versión “cover” de América Raquel Pérez, existen muchas re-interpretaciones de esta canción. “Hall of Fame” también lleva una semejancia llamativa a otra canción de la misma banda, “Súperhéroes,” de 2014. La letra de ésta alaba el heroismo de la gente ordinaria y luchadora.

MUSIC CLIP #3: “Superheroes”

Parece que The Script ha topado con una receta bien eficaz, enyugando los mensajes inspiradores al poder de un ritmo amplio de rock, y un ambiente sonoro resonante.

________________________

Carmelo Cantorán: Y pues, pienso que, como dice la canción, para que logres tus sueños, tus metas en la vida, tienes que enfocarte, que tener tus grandes sueños para lograrlos, poner tu trabajo, persistencia y pues: ser constante, constante en lo que tu haces.

ELG: Sí, ser constante con quizás un poquito de aliento que llega, llega desde la música en muchos casos. Y llega desde el aire, la luz del sol, lo que sea. Un poco de ayuda.

Carmelo Cantorán: Y una palabra de aliento.

ELG: Tal como dice la canción de los Beatles, "With a little help from my friends." [se ríe].

Carmelo Cantorán: Claro.

ELG: Un poco de ayuda desde mis amigxs. Y bueno, yo me encuentro muy feliz al poder contar contigo como un tipo de amigo.

Carmelo Cantorán: Claro, igualmente.

Carmelo Cantorán: Y para mí es un orgullo, y estoy muy agradecida por la entrevista y la hora de plática que hemos vivido.

Carmelo Cantorán: Igual para mí es un placer, un placer haber estado aquí, dando esta charla contigo, y conocernos un poquito más. Cuando tienes muchas amistades, yo pienso que es lo más bonito darte a conocer y que las demás personas sepan de ti y conozcan tus sueños, dónde quieres ir, tus metas, tus raíces.

ELG: Y esto, por cierto, es una parte muy importante del legado de que hablabas. El legado es no más el cuerpo de amistades que dejas. -- Sí, pues, mil gracias, Carmelo, y linda entrevista y -- nos veremos.

Carmelo Cantorán: Claro que sí. Muchas gracias Elisabeth, por esta oportunidad que me brindas al compartir, pues parte de mi trayectoria, de mi vida, de mis raíces y, pues, los sueños que vienen por el futuro. Que hay muchos. Pues tal vez no los compartí todos, pero hay muchos por mi parte. [se ríen lxs dos] Viendo que para que tú, para que tú llegues a una meta grande en la vida, pues es parte por parte, dividirlas en tu meta pequeña, pequeña a mediana, y largo, a largo tiempo. Es cómo se compone, pues yo pienso una meta en la vida.

ELG: Si, claro. Como la estrategia.

Carmelo Cantorán: La estrategia para llegar, hacia allá.

ELG: Sí, ¡de eso no habla la canción! Es más bien, como fijar la vista en lo lejos, no? Es como ser, no sé, Presidente de Estados Unidos o algo así, pero [se ríe] hay bastantes escalas entre ahora y entonces. Y bueno, lo de la estrategia nos toca cada día, verdad? Es que las elecciones que hacemos en cada día, son nuestra estrategia.

Carmelo Cantorán: Lo que uno piensa prácticamente tarde o temprano, pues lo va uno a desarrollar. En el ambiente donde está uno, es como lo que uno se va a volver en el futuro. Entonces es lo que pasa. Pienso en nuestra vida, en dependiendo en nuestro círculo familiar, donde estemos es donde vamos a llegar en el futuro, con quienes nos rodemos. Cuenta mucho en la vida.

ELG: Sí. Me recuerda un dicho que he escuchado varias veces. Claro que lo conozco en inglés: "Wherever you go, there you are." Es decir, "Donde sea que vayas, allá estás." Es que traes todo lo del presente al futuro. Es como nuestra mochila que no podemos quitar! [se ríen lxs dos]. --Bueno, con este mensaje dejamos la entrevista, para que los oyentes piensen un poco en sus propias trayectorias. [se ríe]

Carmelo Cantorán: Sí, pues yo pienso que lo más bonito es, forjarnos y tener una meta hacia el futuro.

ELG: Sí, porque los alternativos no merecen pensarse. [se ríen lxs dos] Muy bien. Gracias, Carmelo.

Carmelo Cantorán: Gracias, Elisabeth, es un placer.

Después de entrevistarnos, sentía—y sigo sintiendo—que había mucho más que decir. Bueno, siempre me siento así después de cada entrevista; son como los puntos de los icebergs. Pero en el caso de Carmelo era una sensación particular, quizás provocada por algunos de sus comentarios. Dijo, “tal vez no los compartí todos [ mis sueños].” En otro momento, hablaba de dejar “Un legado que hiciste algo por la humanidad, hiciste algo que te recuerden por vida.”

¡Quiero saber cuáles son estos sueños! Pero todavía no era el momento para hablarlos en esta entrevista. Cuando llegue el momento, sé que los va a realizar en el mundo con mucha atención y con gran decencia humana.

¿Quisieran saber más?

En nuestro sitio Web, siyofuera.org, pueden encontrar transcripciones completas en ambas lenguas de cad entrevistaa; nuestro Blog, donde indagamos más en los asuntos históricos, culturales, y políticos que surgen en torno a cada canción; enlaces para oyentes que quisieran investigar un tema más a fondo; y unos imágenes muy chidos. Encontrarán un playlist con todas las canciones de todas las entrevistas hasta la fecha, así como otro playlist elegido por nuestro equipo.

¡Esperamos sus comentarios o preguntas! Contáctennos en nuestro sitio Web, siyofuera.org, o bien pueden participar en la conversación “Si yo fuera” a través de los medios sociales. Estamos en FeisBuk e Instagram. Y, pues, también hay el modo antiguo, de boca en boca. Si les gusta nuestro show, por favor digan a sus amigxs y familiares que lo escuchen. Y por favor, suscríbanse, a través de su plataforma de podcast preferida. Les traeremos una nueva entrevista cada dos semanas, los viernes por la mañana.

Julia Alanis, Cynthia Marcel De La Torre, y Wesley McClintock son nuestros soniderxs; Zoë Broussard y Laura Díaz manejan la mercadotecnia; David Castañeda es Investigador de Música; Jen Orenstein traduce las entrevistas entre español e inglés; y Deyaneira García y Alex Dolven facilitan la producción. Somos una entidad sin fines de lucro, actualmente y agradecidamente apoyada por una beca desde la Fundación John Simon Guggenheim, así como fondos desde el Programa de Becas de Facultad de la Universidad de California, Los Angeles, y de la Escuela de Música Herb Alpert en la misma Universidad.

Por ahora, y hasta la próxima entrevista--¡que sigan escuchando unxs a otrxs!

Soy Elisabeth Le Guin, y esto es, “Si yo fuera una canción -- If I were a song…”

English

BIBLIOGRAPHY AND LINKS

_____________________________________________

The Magic of Thinking Big, by David Schwartz (1959)

Simon & Schuster website: https://www.simonandschuster.com/books/The-Magic-of-Thinking-Big/David-Schwartz/9781501118210

  • remember not to order through Amazon! Their labor practices are terrible ☺


https://en.wikipedia.org/wiki/The_Magic_of_Thinking_Big

https://en.wikipedia.org/wiki/Alex_Dey


Studies of motivational literature and migrant identity:

  • Woodstock, Louise. "Vying constructions of reality: religion, science, and ‘positive thinking’ in self-help literature." Journal of Media and Religion 4.3 (2005): 155-178.
  • McLean, Scott. "The cultural logic of precariousness and the marginalization of the sociological imagination: Signs from Mexican self‐help books." Canadian Review of Sociology/Revue canadienne de sociologie (2022).
  • Effing, Mercè Mur. "The Origin and Development of Self-help Literature in the United States: The Concept of Success and Happiness, an Overview/El Origen y Desarrollo de la Literatura de Auto-Ayuda en los Estados Unidos: El Concepto de Éxito y Felicidad. Vision General." Atlantis (2009): 125-141. (artículo bilingüe)


_____________________________________________

The Script (band)


https://en.wikipedia.org/wiki/The_Script


Español

BIBLIOGRAFÍA y ENLACES

_____________________________________________

Libros y oradores motivacionales

Hay por lo menos dos versiones españolas: La magia de pensar en grande, y Pensar en Grande: La Magia del Exito.

Ambas editadas por Herrero Hermanos, Sucs., S. A.


https://en.wikipedia.org/wiki/The_Magic_of_Thinking_Big

https://en.wikipedia.org/wiki/Alex_Dey


Estudios en torno a la literatura motivacional y la identidad migrante:

  • Effing, Mercè Mur. "The Origin and Development of Self-help Literature in the United States: The Concept of Success and Happiness, an Overview/El Origen y Desarrollo de la Literatura de Auto-Ayuda en los Estados Unidos: El Concepto de Éxito y Felicidad. Vision General." Atlantis (2009): 125-141. (artículo bilingüe)


_____________________________________________

The Script (band)

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Script

México lindo y querido - Javier Solis

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language

Voz de la guitarra mía,

al despertar la mañana

quiere cantar su alegría

a mi tierra mexicana


Yo le canto a sus volcanes

a sus praderas y flores

que son como talismanes

del amor de mis amores


México Lindo y Querido

si muero lejos de ti


que digan que estoy dormido

y que me traigan aquí


Que digan que estoy dormido

y que me traigan aquí

México Lindo y Querido

si muero lejos de ti


Que me entierren en la sierra

al pie de los magueyales

y que me cubra esta tierra

que es cuna de hombres cabales


Voz de la guitarra mía,

al despertar la mañana

quiere cantar su alegría

a mi tierra mexicana


México Lindo y Querido

si muero lejos de ti

que digan que estoy dormido

y que me traigan aquí


Que digan que estoy dormido

y que me traigan aquí

México Lindo y Querido

si muero lejos de ti


Traducción | Translation

The Voice of my guitar

When the morning awakens

Wishes to sing its joy

To my Mexican land


I sing to its volcanoes

Its meadows and flowers

That are like talismans

of my greatest love


Beautiful, beloved Mexico

If I die far from you


Say I’m asleep

And bring me here


Say I’m asleep

And bring me here

Beautiful, beloved Mexico

If I die far from you


 Bury me in the hills

At the foot of the maguey fields

And cover me in this land

That is the cradle of upright men


The Voice of my guitar

When the morning awakens

Wishes to sing its joy

To my Mexican land


Beautiful, beloved Mexico

If I die far from you

Say I’m asleep

And bring me here


Say I’m asleep

And bring me here

Beautiful, beloved Mexico

If I die far from you


Superheroes - The Script

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language

All the life she has seen
All the meaner side of me
They took away the prophet's dream
For a profit on the street

 

Now she's stronger than you know
A heart of steel starts to grow

 

All his life he's been told
He'll be nothing when he's old
All the kicks and all the blows
He won't ever let it show

 

'Cause he's stronger than you know
A heart of steel starts to grow

 

When you've been fighting for it all your life
You've been struggling to make things right
That's how a superhero learns to fly

 


Every day, every hour, turn the pain into power

 

When you've fighting for it all your life
You've been working every day and night
That's how a superhero learns to fly

 


Every day, every hour, turn the pain into power

Oh-oh, oh, oh
Oh-oh, oh, oh

 

All the hurt, all the lies
All the tears that they cry
When the moment is just right
You see fire in their eyes

 

'Cause he's stronger than you know
A heart of steel starts to grow

When you've been fighting for it all your life
You've been struggling to make things right
That's how a superhero learns to fly
Every day, every hour, turn the pain into power

 

 

When you've fighting for it all your life
You've been working every day and night
That's how a superhero learns to fly

 


Every day, every hour, turn the pain into power (power, power, power, power, power)

 

Every day, every hour turn the pain into power
(Power, power, power, power)

Every day, every hour turn the pain into power

 

She's got lions in her heart
A fire in her soul he's a got a beast
In his belly that's so hard to control

 


'Cause they've taken too much hits, taking blow by blow
Now light a match, stand back, watch them explode

 

She's got lions in her heart
A fire in her soul he's a got a beast
In his belly that's so hard to control

 


'Cause they've taken too much hits, taking blow by blow
Now light a match, stand back, watch them explode

 

When you've been fighting for it all your life
You've been struggling to make things right
That's a how a superhero learns to fly
Every day, every hour, turn the pain into power

 

 

When you've fighting for it all your life
You've been working every day and night
That's a how a superhero learns to fly

 


Every day, every hour, turn the pain into power (power, power, power, power, power)

 

 

Oh, yes (power, power, power, power)


Every day, every hour, turn the pain into power
(Power, power, power, power) Ooh, yeah
Whoa (power, power, power, power)


Every day, every hour, turn the pain into power

 

When you've been fighting for it all your life
You've been struggling to make things right
That's how a superhero learns to fly

Traducción | Translation

Toda su vida ella ha visto

El lado malo de mí

Le quitaron el sueño del profeta

Para sacar provecho en la calle


Ahora ella está más fuerte que sepas

Un corazón de acero empieza a crecer


Toda su vida le han dicho a él

Que no será nada cuando esté viejo

Todos los golpes y patadas

Él nunca los revelará


Porque es más fuerte que sepas

Un corazón de acero empieza a crecer


Cuando has peleado toda tu vida


Luchando para que las cosas salgan bien


Así es como unx superhéroe aprende a volar


Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder


Cuando has luchado por ello toda tu vida

Has estado trabajando noche y día

Así es como unx superhéroe aprende a volar


Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder

Oh-oh, oh, oh Oh-oh, oh, oh


Todo el dolor, todas las mentiras

Todas lagrimas que lloren

Cuando llega el buen momento

Ves fuego en sus ojos



Porque es más fuerte que sepas

Un corazón de acero empieza a crecer

Cuando has peleado toda tu vida


Luchando para que las cosas salgan bien


Así es como unx superhéroe aprende a volar

Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder


Cuando has luchado por ello toda tu vida

Has estado trabajando noche y día

Así es como unx superhéroe aprende a volar


Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder (poder, poder, poder, poder, poder)

(Poder, poder, poder, poder)

Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder

(Poder, poder, poder, poder)

Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder 


Ella tiene leones en su corazón

Un fuego en su alma Él tiene una bestia

en su barriga que es tan difícil de controlar


Porque les han dañado demasiado

Golpe por golpe

Ahora enciende un cerillo, échate para atrás y verlxs explotar


Ella tiene leones en su corazón

Un fuego en su alma Él tiene una bestia

en su barriga que es tan difícil de controlar


Porque les han dañado demasiado

Golpe por golpe

Ahora enciende un cerillo, échate para atrás y verlxs explotar


Cuando has peleado toda tu vida


Luchando para que las cosas salgan bien


Así es como unx superhéroe aprende a volar

Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder


Cuando has luchado por ello toda tu vida

Has estado trabajando noche y día

Así es como unx superhéroe aprende a volar


Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder (poder, poder, poder, poder, poder)



Ah, sí (poder, poder, poder, poder)


Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder 

(Poder, poder, poder, poder) Ooo yeah

Whoa (Poder, poder, poder, poder)


Cada día, cada hora, convierta el dolor en poder 


Cuando has luchado por ello toda tu vida


Has estado trabajando noche y día


Así es como unx superhéroe aprende a volar


Hall of Fame - The Script

Lyrics | Letras
Idioma Original | Original Language

Yeah, you can be the greatest, you can be the best
You can be the King Kong bangin' on your chest
You can beat the world, you can beat the war
You can talk to God, go bangin' on his door

You can throw your hands up, you can beat the clock (Yeah)
You can move a mountain, you can break rocks
Some will call it practice, some will call it luck
But either way you're going to the history book

Standin' in the Hall of Fame (Yeah)
And the world's gonna know your name (Yeah)
'Cause you burn with the brightest flame (Yeah)
And the world's gonna know your name (Yeah)
And you'll be on the walls of the Hall of Fame

You can go the distance, you can run the mile
You can walk straight through hell with a smile
You can be a hero, you can get the gold
Breakin' all the records they thought never could be broke (Yeah)

Do it for your people, do it for your pride
How you ever gonna know if you never even try?
Do it for your country, do it for your name
'Cause there's gon' be a day, when you're

Standin' in the Hall of Fame (Yeah)
And the world's gonna know your name (Yeah)
'Cause you burn with the brightest flame (Yeah)
And the world's gonna know your name (Yeah)
And you'll be on the walls of the Hall of Fame

On the walls of the hall of fame

Be students, be teachers
Be politicians, be preachers
Yeah

Be believers, be leaders
Be astronauts, be champions
Be truth-seekers

Be students, be teachers
Be politicians, be preachers
Yeah

Be believers, be leaders
Be astronauts, be champions

Standing in the hall of fame (Yeah, yeah, yeah)
And the world's gonna know your name (Yeah, yeah, yeah)
'Cause you burn with the brightest flame (Yeah, yeah, yeah)
And the world's gonna know your name (Yeah, yeah, yeah)
And you'll be on the walls of the hall of fame

You could be the greatest, you can be the best
You can be the King Kong banging on your chest

You could beat the world, you could beat the war
You could talk to God, go banging on his door
You can throw your hands up, you can beat the clock
You can move a mountain, you can break rocks

Some will call it practice, some will call it luck
But either way you're going to the history books

Standing in the hall of fame


Traducción | Translation

Puedes ser tan grande como quieras ser

Fuerte como KinKong nada has de temer

Vencer a la guerra  y al mundo también

hablar con dios a su puerta tocar

Levantar las manos ganarle al reloj

Mover las montañas las rocas romper

Ser un gran maestro ya no esperes más

Confia en ti mismo y verás


que la fama llegará  a tus pies

Y tu nombre han de conocer

Brillarás tanto en tu ser

Y te van a reconocer

En el salón de la fama yo te encontraré


Puedes llegar lejos, la milla alcanzar

Con una sonrisa brindarnos la paz

Puedes ser un héroe y ganar el sol

rompiendo los records


que jamás nadie rompió

Hazlo por tu gente por tu dignidad

¿Cómo lo sabrás si jamás lo has de intentar?

Hazlo por tu patria tu nombre y tu fe


Confia en ti mismo y veras

que la fama llegará  a tus pies

Y tu nombre han de conocer


Brillarás tanto en tu ser

Y te van a reconocer

En el salón de la fama yo te encontraré

 


Sé un campeón X4

Sé alumno, sé maestro.

sé dirigente o estadista


Sé creyente, sé líder, sé astonauta, sé experto, el mejor 

Sé alumno, sé maestro.

sé dirigente o estadista

Sé creyente, sé líder, sé astonauta, sé experto


y la fama llegará 

a tus pies



Brillaras tanto en tu ser

Y te van a reconocer

Y tu nombre han de conocer

En el salón de la fama yo te encontraré

Sé un campeónX9 


Puedes ser tan grande como quieras ser

Fuerte como KinKong nada has de temer

Vencer a la guerra  y al mundo también

Hablar con dios a su puerta tocar

Levantar las manos ganarle al reloj


Mover las montañas las rocas romper

Ser un gran maestro ya no esperes más

Confia en ti mismo y verás


que la fama llegará  a tus pies